Un examen des communications envoyées entre 2005 et 2008 révèle l'omniprésence de cette question. | UN | وتكشف دراسة استقصائية للرسائل التي بعثت ما بين سنة 2005 وسنة 2008 عن أن هذه القضية تُثار في كل مكان. |
La délégation a fait observer qu’en ce qui la concerne, il était entendu que les communications du Comité avaient été claires; elle a demandé au Secrétariat de faire rapport sur les communications envoyées à l’organisation. | UN | وعلق الوفد قائلا إن معلوماته تفيد أن مراسلات اللجنة كانت واضحة وطلب إلى اﻷمانة أن تقدم تقريرا عن المراسلات التي بعثت بها إلى المنظمة. |
Les lettres adressées en réponse par le Ministère de la santé au Conseil national des droits de l'homme sont muettes sur ces points. | UN | ولم ترد أية معلومات من ذلك القبيل في الرسائل التي بعثت بها وزارة الصحة رداً عـلى المجـلس الوطني لحقوق الإنسان. |
Les lettres adressées en réponse par le Ministère de la santé au Conseil national des droits de l'homme sont muettes sur ces points. | UN | ولم ترد أية معلومات من ذلك القبيل في الرسائل التي بعثت بها وزارة الصحة رداً على اﻟﻤﺠلس الوطني لحقوق الإنسان. |
La Coordonnatrice saisit cette occasion pour remercier ceux qui ont envoyé des réponses détaillées, résumées dans le présent rapport. | UN | ويود المنسق انتهاز هذه الفرصة ليعرب عن تقديره للجهات التي بعثت بردود مفصلة، وثمة إيجاز لهذه الردود في هذا التقرير. |
Une copie de la lettre envoyée au Président du Comité des commissaires aux comptes est jointe au présent rapport (voir annexe I). | UN | ومرفق بهذا التقرير نسخة من الرسالة التي بعثت بها اللجنة إلى رئيس مجلس مراجعي الحسابات (انظر المرفق الأول). |
La liste de noms de personnes adressée par les autorités américaines aux fins de vérification avait fait l'objet de recherches détaillées et approfondies. | UN | وكانت قائمة أسماء الأشخاص التي بعثت بها السلطات الأمريكية لأغراض التحقيق موضع أبحاث مفصلة ومتعمقة. |
Le Groupe de travail a continué d'examiner les informations transmises par le Gouvernement le 5 février 2013. | UN | 11- واصل الفريق العامل معالجة المعلومات التي بعثت بها الحكومة في 5 شباط/ فبراير 2013. |
Pour ce qui est des États parties ayant envoyé une réponse partielle, M. Yalden suggère de leur demander un complément de réponse. | UN | أما فيما يتعلق بالدول الأطراف التي بعثت برد جزئي، فقد اقترح السيد يالدين أن يُطلب منها إرسال رد تكميلي. |
2. Le présent rapport est soumis conformément à la résolution 8/3 du Conseil des droits de l'homme; il tient compte des renseignements reçus et des communications envoyées entre le 1er avril 2008 et le 15 mars 2009. | UN | 2- ويقدم هذا التقرير عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 8/3، ويضع في الاعتبار المعلومات التي وردت والرسائل التي بعثت في الفترة من 1 نيسان/أبريل 2008 إلى 15 آذار/مارس 2009. |
6. Une analyse statistique sommaire des communications envoyées au cours de la période considérée montre que 130 communications, dont 64 appels urgents et 66 lettres d'allégation, ont été envoyées à 42 pays. | UN | 6- ويبين عرض إحصائي موجز للرسائل التي بعثت خلال الفترة قيد الاستعراض أن 130 رسالة قد وجهت إلى 42 بلداً()، منها 64 نداءً عاجلاً و66 رسالة ادعاء. |
22. L'analyse présentée ci-après se fonde sur les notifications officielles que les États parties ont envoyées en application du paragraphe 13 de l'article 46 de la Convention. | UN | 22- يستند التحليل التالي إلى الإشعارات الرسمية التي بعثت بها الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، بمقتضى الفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية. |
8. Prie instamment les gouvernements qui n'ont pas encore répondu aux communications que leur a adressées la Représentante spéciale de le faire sans plus tarder ; | UN | 8 - تحث الحكومات التي لم ترد على الرسائل التي بعثت بها الممثلة الخاصة على أن ترد عليها بدون مزيد من التأخير؛ |
8. Prie instamment les gouvernements qui n'ont pas encore répondu aux communications que leur a adressées la Représentante spéciale de le faire sans plus tarder; | UN | 8 - تحث الحكومات التي لم ترد على الرسائل التي بعثت بها الممثلة الخاصة على أن ترد عليها بدون مزيد من التأخير؛ |
Appréciant les efforts du Gouvernement d'Azerbaïdjan et des autres États membres qui ont envoyé des délégations pour assister à l'assemblée constitutive du forum de la jeunesse de l'OCI pour le dialogue et la coopération, | UN | وإذ يقدر إلتزام حكومة آذربيجان وغيرها من الدول الأعضاء التي بعثت وفودا لحضور الجمعية العمومية لمنتدى شباب المؤتمر الإسلامي من أجل الحوار والتعاون، |
Nous remercions particulièrement tous les États - il y en a environ 30 - qui ont envoyé certains de leurs citoyens au Tadjikistan dans le cadre de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan. | UN | ونعرب عن تقديرنا الخاص لجميع الدول - حوالي 30 - التي بعثت مواطنيها إلى طاجيكستان كجزء من بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان. |
La lettre envoyée par le Comité pour demander au Tadjikistan de surseoir à l'exécution n'est malheureusement jamais parvenue à la Cour suprême et n'a pas pu être retrouvée dans les archives, comme le Ministère de l'intérieur l'a fait savoir au Comité. | UN | أما الرسالة التي بعثت بها اللجنة طالبةً فيها من طاجيكستان وقف تنفيذ حكم الإعدام فإنها للأسف لم تصل أبداً إلى المحكمة العليا ولم يُعثر عليها في الأرشيف وهو ما أبلغت به وزارةُ الداخلية اللجنة. |
* Les informations contenues dans les paragraphes 37 à 46 se fondent sur les réponses à la note verbale envoyée par le Secrétariat en août 2011. | UN | * المعلومات الواردة في الفقرة 37 تستند إلى الاستجابات الواردة إزاء المذكرة الشفوية التي بعثت بها الأمانة العامة في آب/أغسطس 2011. |
Le HCDH a fourni d'autres conseils techniques au Gouvernement sur la façon de répondre à la liste initiale de questions qui lui a été adressée par le Comité. | UN | وأسدت المزيد من المشورة التقنية للحكومة حول كيفية الإجابة على القائمة الأولية للمسائل التي بعثت بها إلى الحكومة. |
Elle a également fourni une correspondance adressée par elle au Ministère en janvier 1987, à laquelle était jointe une proposition de budget. | UN | وقدمت بارسونز أيضا الرسالة التي بعثت بها إلى الوزارة في كانون الثاني/يناير 1987، مرفقة بها مشروع ميزانية. |
Le Groupe de travail a continué d'examiner les informations transmises par le Gouvernement le 5 février 2013. | UN | 10- واصل الفريق العامل معالجة المعلومات التي بعثت بها الحكومة في 5 شباط/فبراير 2013. |
Tous les États ayant envoyé des réponses ont mis en place de tels mécanismes. | UN | وتتوافر هذه الآليات في جميع الدول التي بعثت بردود. |