| Les installations ont été construites et équipées dans le plus grand secret, comme dans le cas des autres programmes iraquiens interdits. | UN | فقد بني المرفق وجُهز في ظروف بالغة السرية، تشبه الظروف التي بنيت بها برامج العراق اﻷخرى المحظورة. |
| Le fait est attesté très clairement par les opérations de destruction des habitations palestiniennes construites sans autorisation dans la région de Jérusalem. | UN | وأوضح دليل على هذا يتمثل في عمليات هدم المنازل الفلسطينية التي بنيت بدون ترخيص في منطقة القدس. |
| Quatre-vingt un ponts de grande taille ou de taille moyenne ont été construits et 46 sont en cours de construction. | UN | وبلغ مجموع الجسور الكبيرة والمتوسطة التي بنيت 81 جسرا ولا يزال 46 جسرا قيد البناء. |
| Les très nombreux réservoirs qui ont été et continuent d'être construits sur de grandes étendues en aval de la mer d'Aral ont également considérablement contribué à son assèchement. | UN | وقد ساهم في جفاف بحر آرال أيضا العدد الهائل من الخزانات التي بنيت ولا تزال تبنى في مساحات شاسعة من مصباته. |
| Les vastes capacités militaires créées en d'autres temps n'ont pas disparu. | UN | إن القدرات العسكرية الكبيرة التي بنيت في حقبة ماضية لم تتلاش. |
| Je protègerai les principes sur lesquels cette ville a été fondée et vous montrerai Eureka sous un nouveau jour. | Open Subtitles | سأحمي العقائد التي بنيت عليها هذه البلدة وأكون فاتحة عصر جديد ليوريكا |
| Pour cela, la nouvelle ONU devra réitérer les principes fondamentaux et immuables sur lesquels elle a été construite : respect de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale et de l'égalité souveraine des Etats-nations. | UN | ولهذا، سيكون على اﻷمم المتحدة الجديدة أن تؤكد مرة أخرى المبادئ اﻷساسية الثابتة التي بنيت عليها، أي احترام السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية والمساواة السيادية للدول القومية. |
| Le mur encercle des colonies de peuplement construites autour de Jérusalem et à l'intérieur de la Cisjordanie et les raccorde à Israël. | UN | فالجدار يطوق المستوطنات التي بنيت حول القدس وداخل الضفة الغربية ويربطها بإسرائيل. |
| La Cour internationale de Justice a statué que la construction du mur était illégale et que les parties déjà construites devaient être démantelées. | UN | وقال إن محكمة العدل الدولية قضت بأن تشييد الجدار عمل غير قانوني وأن الأجزاء التي بنيت منه بالفعل يجب تفكيكها. |
| La plupart des maisons construites après 1990 sont reliées à un disjoncteur. | Open Subtitles | معضم البيوت التي بنيت بعد عام 1990تم تسليك الكهرباء بها عن طريق قاطع |
| Le sol sur lequel ces demeures ont été construites pourrait devenir mortel et pestiféré. | Open Subtitles | هذه الأرض التي بنيت عليها هذه المساكن يمكن أن تصبح قاتلة مميتة |
| Les maisons construites ou rénovées depuis 1984 - année où un programme de subventions à la construction a été introduit - ont des planchers en ciment ou en panneaux de fibre, et les salles de bain et cuisines y sont incorporées. | UN | فالمنازل التي بنيت أو جددت منذ عام ٤٨٩١، الذي بدأ فيه برنامج للبناء المعان، أرضياتها من الخرسانة أو اﻷلواح الخشبيـة المضغوطة وتوجد بداخلها حمامات ومطابخ. |
| Les maisons construites ou rénovées depuis 1984 — année où un programme de construction d'habitations à bon marché a été introduit — ont des planchers en ciment ou en panneaux d'aggloméré et comprennent une salle de bains et une cuisine. | UN | فالمنازل التي بنيت أو جددت منذ عام ١٩٨٤، حين بدأ برنامج للبناء المُعان، لها أرضية من الخرسانة أو اﻷلواح الخشبية المضغوطة وتوجد بداخلها حمامات ومطابخ. |
| En 1992, un ouragan a détruit 85 % des logements et la plupart des 1 200 logements construits ont été affectés à des femmes. | UN | وقد دمرت الأعاصير خمسة وثمانين في المائة من المساكن في عام 1998، ووزعت معظم البيوت الـ 200 1 التي بنيت على النساء. |
| Logiquement, cette décision devrait s'appliquer aux 200 kilomètres de mur déjà construits. | UN | ومنطقيا، ينطبق هذا الحكم على أجزاء الجدار التي بنيت بالفعل. |
| Pourtant, des dizaines de milliers de ces armes sont toujours stockées dans des arsenaux construits pendant une extraordinaire époque de profonds antagonismes. | UN | ومع ذلك فإن عشرات اﻵلاف من هذه اﻷسلحة لا تزال في الترسانات التي بنيت في وقت غير عادي اتسم بالعداء الشديد. |
| Les capacités créées à ce jour dans le domaine de l'environnement n'avaient fait l'objet d'aucune analyse ou évaluation satisfaisante. | UN | ولم يكن ثمة استعراض ولا تقدير أو تقييم شاف للقدرات البيئية التي بنيت حتى اليوم. |
| Les institutions internationales créées à l'issue de la Seconde Guerre mondiale n'ont pas su s'adapter à la mutation de l'économie mondiale. | UN | ذلك أن المؤسسات الدولية التي بنيت في أعقاب الحرب العالمية الثانية لم تواكب الاقتصاد العالمي المتغير. |
| Il expose en détail les événements constatés et les éléments de preuve sur lesquels s'appuient ces constatations et précise le nom des témoins ayant déposé, à l'exception de ceux dont l'identité n'a pas été révélée aux fins de leur protection. | UN | ويصف هذا التقرير أيضا بالتفصيل أي أحداث معينة ثبت وقوعها والأدلة التي بنيت عليها النتائج، كما يورد قائمة بأسماء الشهود الذين أدلوا بشهاداتهم باستثناء من كتمت هويتهم لغرض حمايتهم. |
| Il trouve intéressant que ce paragraphe rappelle au Comité que, d'une certaine manière, sa jurisprudence s'est construite sur l'observation générale no 13. | UN | والجانب المهم فيها أنها تذكر اللجنة بأن اجتهادها القضائي قد تطور بعض الشيء مقارنة بأسس التعليق رقم 13 التي بنيت عليها تلك الاجتهادات. |
| M. Woolcott (Australie) se félicite de l'adoption par la Conférence d'examen de 2010 d'un Document final essentiel, qui contient un large plan d'action prospectif couvrant les trois piliers du Traité de non-prolifération et tirant parti des résultats des Conférences d'examen de 1995 et de 2000. | UN | 56 - السيد وولكوت (أستراليا): رحب باعتماد المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 وثيقة نتائج ختامية موضوعية تضمنت خطة عمل تطلعية واسعة النطاق عبر الركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار التي بنيت على نتائج المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و 2000. |