Elles cadreraient également avec l'article 10 du Protocole, qui réaffirme les engagements découlant de la Convention et vise à progresser dans leur exécution afin de parvenir à un développement durable. | UN | كما أنها ستكون متسقة مع المادة 10 من البروتوكول التي تؤكد من جديد التعهدات القائمة بموجب الاتفاقية وتهدف إلى تعزيز تنفيذ هذه التعهدات بغية تحقيق التنمية المستدامة. |
L'organisation des travaux proposée par le Secrétaire général se fonde, entre autres éléments, sur le paragraphe 6 de la résolution 62/187 de l'Assemblée générale, qui réaffirme le rôle particulier des institutions financières et commerciales internationales. | UN | وأوضح أن تنظيم الأعمال المقترح من الأمين العام يستند إلى أمور من بينها الفقرة 6 من قرار الجمعية العامة 62/187، التي تؤكد من جديد الدور الخاص للمؤسسات الدولية المالية والتجارية. |
L'Assemblée générale a récemment renouvelé son engagement vis à vis de la Stratégie antiterroriste mondiale, qui réaffirme que la promotion et la protection des droits de l'homme pour tous et la primauté du droit sont essentielles pour toutes les composantes de la stratégie. | UN | وأشار إلى أن الجمعية العامة قد جدَّدت مؤخراً التزامها بالاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي تؤكد من جديد أن لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع ولحكم القانون أهمية أساسية بالنسبة لجميع مكونات الاستراتيجية. |
Le Venezuela adhère sans réserve à toutes les résolutions qui réaffirment les principes devant sous-tendre un règlement pacifique et équitable du conflit israélo-palestinien, qui conduira à l'instauration d'une paix stable et durable dans la région du Moyen-Orient. | UN | وتؤيد فنزويلا بقوة كل القرارات التي تؤكد من جديد المبادئ التي ينبغي أن تشكل أساسا للتسوية السلمية والمنصفة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني - تسوية تؤدي إلى سلم مستقر ودائم في منطقة الشرق الأوسط. |
88. La lettre mentionne également les résolutions 41/213, 42/211 et 45/248 qui réaffirment le rôle de la Cinquième Commission et exprime l'opinion que les aspects financiers doivent être laissés à la décision de la Cinquième Commission. | UN | ٨٨ - وأوضح أن الرسالة إشارت إلى قرارات الجمعية العامة ١٤/٣١٢، ٢٤/١١٢ و ٥٤/٨٤٢ التي تؤكد من جديد دور اللجنة الخامسة، وأعربت عن الرأي القائل بأن يترك للجنة الخامسة أمر البت بالجوانب المالية. |
Il souligne l'importance du paragraphe 2 de la résolution 44/170 de l'Assemblée générale, dans lequel est réaffirmé le droit de chaque pays d'adopter, sans ingérence extérieure, le système économique et social qu'il juge le plus approprié à son propre développement. | UN | وشدد العراق على أهمية الفقرة ٢ من قرار الجمعية العامة ٤٤/١٧٠، التي تؤكد من جديد حق كل بلد في أن يعتمد، دون تدخل خارجي، النظام الاقتصادي والاجتماعي الذي يعتبره اﻷنسب لتنميته الذاتية. |
3. Demande aux États de poursuivre la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, qui réaffirme que le respect des droits de l'homme de tous et de l'état de droit constitue le principe fondamental de la lutte antiterroriste; | UN | " 3 - تهيب بالدول أن تواصل تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي تؤكد من جديد أن احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون يشكلان الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب؛ |
Il est fondamental de conserver la formulation du projet d'article 3 qui réaffirme la souveraineté de l'État sur les aquifères se trouvant sur son territoire. | UN | 90 - يعتبر الحفاظ على صياغة مشروع المادة 3 التي تؤكد من جديد سيادة الدولة على طبقات المياه الجوفية التي تقع في أراضيها أمرا أساسيا. |
26. Les articles 3 et 4 doivent se lire à la lumière du préambule de la Déclaration qui réaffirme l'importance de la Charte des Nations Unies et du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | 26 - وينبغي قراءة المادتين 3 و4 متزامنتين مع ديباجة الإعلان التي تؤكد من جديد وتعيد تأكيد أهمية ميثاق الأمم المتحدة ومجموعة قانون حقوق الإنسان الدولي. |
Rappelant aussi la Déclaration et le Programme d'action de Vienne adoptés par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, ainsi que l'article 14 de la Déclaration universelle des droits de l'homme qui réaffirme que chacun, sans distinction d'aucune sorte, a le droit de chercher et de trouver asile dans d'autres pays pour échapper à la persécution, ainsi que celui de retourner dans son propre pays, | UN | وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان وإلى المادة 14 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي تؤكد من جديد حق كل إنسان في التماس اللجوء في بلدان أخرى والتمتع به خلاصاً من الاضطهاد، وكذلك حقه في العودة إلى بلده، وذلك دون أي نوع من أنواع التمييز، |
Rappelant aussi la Déclaration et le Programme d'action de Vienne adoptés par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, ainsi que l'article 14 de la Déclaration universelle des droits de l'homme qui réaffirme que chacun, sans distinction d'aucune sorte, a le droit de chercher et de trouver asile dans d'autres pays pour échapper à la persécution, ainsi que celui de retourner dans son propre pays, | UN | وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان وإلى المادة 14 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي تؤكد من جديد حق كل إنسان في التماس اللجوء في بلدان أخرى والتمتع به خلاصاً من الاضطهاد، وكذلك حقه في العودة إلى بلده، وذلك دون أي نوع من أنواع التمييز، |
On a aussi souligné que le paragraphe 3 devait se lire avec le paragraphe 4, qui réaffirme que les actes qui correspondaient à une infraction définie à l'article 2 du projet de convention demeureraient punissables conformément à ces lois. | UN | وشُدد أيضا على ضرورة قراءة الفقرة 3 بالاقتران مع الفقرة 4، التي تؤكد من جديد أن الأعمال التي تشكل جريمة على النحو المحدد في المادة 2 من مشروع الاتفاقية تظل أعمالا تستوجب العقوبة بموجب تلك القوانين الأخرى. |
On a aussi souligné que le paragraphe 3 devait se lire avec le paragraphe 4, qui réaffirme que les actes qui correspondaient à une infraction définie à l'article 2 du projet de convention demeureraient punissables conformément à ces lois. | UN | وشُدد أيضا على ضرورة قراءة الفقرة 3 بالاقتران مع الفقرة 4، التي تؤكد من جديد أن الأعمال التي تشكل جريمة على النحو المحدد في المادة 2 من مشروع الاتفاقية تظل أعمالا تستوجب العقوبة بموجب تلك القوانين الأخرى. |
14. Demande aux États et aux autres acteurs concernés de poursuivre, selon qu'il conviendra, la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies qui réaffirme, entre autres, que le respect des droits de l'homme de tous et de l'état de droit constitue le principe fondamental de la lutte antiterroriste; | UN | " 14 - تهيب بالدول والجهات الفاعلة الأخرى، حسب الاقتضاء، أن تواصل تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي تؤكد من جديد على أمور منها احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب؛ |
22. Demande aux États et aux autres acteurs concernés, selon qu'il conviendra, de poursuivre la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, qui réaffirme, entre autres, que le respect des droits de l'homme de tous et de l'état de droit constitue le principe fondamental de la lutte antiterroriste; | UN | " 22 - تهيب بالدول والجهات الفاعلة الأخرى، حسب الاقتضاء، أن تواصل تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي تؤكد من جديد على أمور عدة منها احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب؛ |
L'oratrice se félicite du retrait du projet d'article 6 et de l'inclusion d'un nouveau projet d'article 6 bis (sur le droit applicable en temps de conflit armé), qui réaffirme le caractère de lex specialis du droit des conflits armés en rapport avec les droits de l'homme. | UN | 33 - ورحبت بسحب مشروع المادة 6 وإدراج المشروع الجديد للمادة 6 مكررا (المتعلقة بالقانون المنطبق في النزاع المسلح)، التي تؤكد من جديد الطابع الخاص لقانون النزاع المسلح فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Les entraves mises à l'application du mémorandum ne feront qu'aggraver la situation du peuple iraquien, en violation des dispositions du paragraphe 31 du Programme d'action et de la Déclaration de Vienne qui réaffirment que l'alimentation ne devrait pas être utilisée comme un instrument de pression politique, ainsi que des dispositions de la Charte des Nations Unies et des deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | إن العراقيل التي توضع أمام تنفيذ مذكرة التفاهم لن تؤدي إلا إلى تفاقم حالة الشعب العراقي، مما يشكل انتهاكا ﻷحكام الفقرة ١٣ من برنامج عمل وإعلان فيينا التي تؤكد من جديد على عدم استخدام الغذاء أداة للضغط السياسي، وﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والعهدين الدوليين لحقوق اﻹنسان. |
Israël poursuit l'édification du mur au mépris de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et en violation des résolutions de l'Assemblée générale, qui réaffirment l'illégalité de l'édification du mur de séparation en Cisjordanie et à Jérusalem-Est. | UN | 34 - وأضافت أن إسرائيل تواصل بناء الجدار في تحد وازدراء لفتوى محكمة العدل الدولية وفي انتهاك لقرارات الجمعية العامة التي تؤكد من جديد عدم شرعية بناء الجدار الفاصل في الضفة الغربية والقدس الشرقية. |
[3] Rappelant les résolutions successives de l'Assemblée générale qui réaffirment que la Commission, en tant que principal organe juridique du système des Nations Unies dans le domaine du droit commercial international, a pour mandat de coordonner les activités juridiques dans ce domaine, | UN | " [3] وإذ تستذكر قرارات الجمعية العامة المتعاقبة التي تؤكد من جديد الولاية المسندة إلى اللجنة بصفتها الهيئة القانونية الأساسية، ضمن منظومة الأمم المتحدة في ميدان القانون التجاري الدولي، التي تتولى التنسيق بين الأنشطة القانونية في هذا الميدان، |
Prenant note des objectifs énoncés dans la Déclaration de Rome sur la sécurité alimentaire mondiale et le Plan d'action du Sommet mondial de l'alimentation, ainsi que dans le document final du Sommet mondial de l'alimentation : cinq ans après, dans lequel est réaffirmé l'engagement d'éliminer la faim et la pauvreté, | UN | " وإذ تحيط علما بالأهداف المحددة في إعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي وفي خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية وبالوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي للأغذية: بعد مرور خمس سنوات، التي تؤكد من جديد التعهد بالقضاء على الجوع والفقر، |