"التي تبدى بعد فوات الأوان" - Translation from Arabic to French

    • tardives
        
    C'est pourquoi, s'agissant des traités qui sont muets sur les réserves tardives, l'admissibilité de ces dernières doit être subordonnée à certaines conditions comme l'acceptation unanime des parties. UN وعلى ذلك فإنه فيما يتعلق بالمعاهدات التي لا تشير إلى التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان ينبغي أن يكون السماح بهذه التحفظات خاضعا لبعض الشروط، مثل إجماع الأطراف على قبولها.
    Il estime en particulier que l'établissement d'un délai de 12 mois pour les objections aux réserves tardives est justifié. UN وذكر، على وجه الخصوص، أنه يعتبر أن وضع حد زمني مدته 12 شهرا للاعتراض على التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان هو أمر يستند إلى أساس متين.
    Les réserves tardives ne peuvent être acceptées que si toutes les autres parties au traité y consentent unanimement, ne serait-ce que tacitement. UN وأضاف أن التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان لا يمكن قبولها إلا إذا وافقت عليها جميع الأطراف الأخرى في المعاهدة موافقة إجماعية ولو كانت هذه الموافقة ضمنية.
    Ce nouveau délai permet aux gouvernements d'analyser et d'évaluer les réserves tardives et autorise un dialogue entre les États qui les formulent et les autres parties contractantes. UN وأضاف أن فترة التمديد تتيح للحكومات تحليل التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان وتقييمها وتسمح بالحوار بين الدولة التي تبدي التحفظ وسائر الأطراف المتعاقدة.
    Quel que soit le délai pour formuler des objections aux réserves tardives, il ne peut être calculé à compter de la date figurant sur la notification. UN وقال إنه أيا كان الموعد النهائي الذي يحدد للاعتراضات على التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان فإن هذا الموعد لا يمكن حسابه من التاريخ الذي يظهر على الإخطار.
    Néanmoins, l'utilisation d'une double négation ne fait pas apparaître avec la transparence nécessaire le caractère clairement exceptionnel que devrait avoir les réserves tardives. UN على أنه أضاف أن استخدام النفي المزدوج لا يحقق الشفافية اللازمة للطبيعة الاستثنائية الواضحة التي ينبغي أن تكون للتحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان.
    Néanmoins, en pratique, comme le Rapporteur spécial le reconnaît dans son rapport, des réserves tardives formulées sans accord préalable peuvent être acceptées expressément ou tacitement par les autres parties au traité. UN على أنه ذكر أن ما يحدث عمليا، كما يسلم بذلك تقرير المقرر الخاص، هو أن التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان تبدى بدون موافقة مسبقة ويمكن قبولها صراحة أو ضمنا من جانب الأطراف الأخرى في المعاهدة.
    Dans le premier cas, il n'y a aucune difficulté à accepter le principe de l'unanimité, comme dans le cas des réserves tardives. UN وقال إنه بالنسبة للحالة الأولى لا توجد صعوبة في قبول مبدأ الإجماع، كما هي الحال بالنسبة للتحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان.
    Les pays nordiques sont satisfaits du traitement accordé aux < < réserves tardives > > dans le cinquième rapport. UN 108 - وذكر أن بلدان الشمال ترحب بتناول التقرير الخامس لمسألة ما يسمى التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان.
    Réserves tardives et modifications aux réserves ne sont pas rares et posent parfois des problèmes aux États. UN وذكر أن التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان والتحفظات المعدلة ليست غير مألوفة وأنها تثير في بعض الأحيان مشاكل بالنسبة للدول.
    En effet, les réserves tardives remettent en cause la stabilité de l'ordre juridique international et ont un effet négatif sur les relations internationales fondées sur les traités internationaux. UN وذكر أن التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان تهدد استقرار النظام القانوني الدولي ولها تأثير سلبي على العلاقات الدولية القائمة على المعاهدات الدولية.
    À cet égard, le projet de directive 1.7, sur les alternatives aux réserves et aux déclarations interprétatives, est particulièrement utile. Les réserves tardives posent des problèmes particuliers. UN وذكر في هذا الصدد أن مشروع المبدأ التوجيهي 1-7، بشأن بدائل التحفظات والإعلانات التفسيرية مفيد بوجه خاص، وأن التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان تمثل مشاكل خاصة.
    La notion de réserves tardives est intéressante mais les réserves de ce type doivent être très strictement réglementées dans les cas où elles ne sont pas autorisées par le traité lui-même. UN 60 - وقال إن التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان هي مفهوم مهم ولكن ينبغي تنظيمها بدقة شديدة في الحالات التي لا تسمح فيها المعاهدة نفسها بهذه التحفظات.
    La délégation allemande pense elle aussi que le principe pacta sunt servanda risque d'être battu en brèche, si les objections aux réserves tardives ont le même effet limité que les objections aux réserves formulées à temps. UN وذكر أن وفده يوافق على أن اعتبار الاعتراضات على التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان اعتراضات لها نفس الأثر المحدود الذي يكون للاعتراضات على التحفظات التي تبدى في الموعد المناسب قد يؤدي إلى تقويض مبدأ العقد شريعة المتعاقدين.
    Les problèmes liés aux réserves tardives ont récemment pris une dimension concrète dans le cas des < < modifications des réserves > > . UN 65 - وقال إن المشاكل المتصلة بالتحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان أصبحت لها في الفترة الأخيرة أهمية عملية في حالة ما يسمى بتعديلات التحفظات.
    Cette modification, que la délégation espagnole approuve, est intervenue dans le contexte d'un débat plus large sur les effets non seulement des réserves tardives mais des amendements aux réserves, dont on suppose que le Rapporteur spécial traitera ultérieurement. UN وذكر أن هذا التغيير، الذي يؤيده وفده، حدث في سياق مناقشة أوسع بشأن الآثار التي تترتب لا على التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان فحسب بل على تعديلات التحفظات، التي يفترض أن المقرر الخاص سوف يتناولها في وقت ما في المستقبل.
    Enfin, la question des réserves tardives doit être examinée avec beaucoup d'attention, compte tenu de la pratique suivie par les différents dépositaires de traités, dont le Secrétaire général. UN 41 - وذكر، أخيرا، أن مسألة التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان تستحق النظر فيها بعناية نظرا لممارسة كثير من ودعاء المعاهدات، ومنهم الأمين العام.
    Bien qu'il ait été suggéré en doctrine que les objections aux réserves tardives auraient le même effet que les objections aux réserves formulées " à temps " et qu'une objection n'empêcherait la réserve tardive de produire ses effets qu'entre l'État réservataire et l'État objectant, le Rapporteur spécial ne partageait pas cet avis. UN ومع أنه كان قد أفيد في الفقه بأن الاعتراضات على التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان ترتب نفس الأثر الذي ترتبه الاعتراضات على التحفظات التي تبدى " في الوقت المناسب " ، وأن اعتراضا واحدا لا يمنعالتحفظ المبدى بعد فوات الأوان من تخليف الآثار إلا بين الدولـة المبديـة له والدولة المعترضة عليه، فإن المقرر الخاص لا يأخذ بهذا الرأي.
    En ce qui concerne le problème difficile des réserves tardives, le Rapporteur spécial propose le projet de directive 2.3.2, selon lequel la formulation tardive d'une réserve est réputée avoir été acceptée à l'unanimité si aucune objection n'a été faite par une partie contractante dans les 12 mois suivant la date à laquelle les parties contractantes en ont reçu notification. UN 41 - وفيما يتعلق بالمشكلة الصعبة المتعلقة بالتحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان قال إن ما يذهب إليه المقرر الخاص في مشروع المبدأ التوجيهي 2-3-2 هو في الواقع أن التحفظات المبداة بعد فوات الأوان يمكن اعتبارها مقبولة بالإجماع إذا لم يعترض عليها أي من الأطراف المتعاقدة خلال فترة 12 شهرا من تاريخ تلقي الإخطار.
    S'arrêtant sur les réserves tardives (directive 2.3.1) considérées du point de vue de la procédure visant à les rendre admissibles et de leurs effets si cette procédure échoue, le représentant de l'Autriche abonde dans le sens du Rapporteur spécial qui considère, en vertu du principe pacta sunt servanda, que ce type de réserves n'est pas admissible sauf si le traité dont il s'agit dispose du contraire. UN 4 - أما فيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي 2-3-1، " التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان " ، فقال إنه، بالنسبة للإجراء الذي يتبع لجعل هذه التحفظات مقبولة وبالنسبة لآثارها في حالة عدم نجاح الإجراء، يميل إلى رأي المقرر الخاص وهو أنه استنادا إلى مبدأ العقد شريعة المتعاقدين تكون هذه التحفظات غير مقبولة بوجه عام إلا إذا نصت المعاهدة على خلاف ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more