"التي تبدي" - Translation from Arabic to French

    • qui formule
        
    • qui portent
        
    • qui seraient disposés
        
    • ayant formulé
        
    • qui se montrent
        
    • qui se sont
        
    • qui se disent
        
    • qui a formulé
        
    • qui font preuve
        
    • formulant
        
    • qui formulait
        
    • qui manifestent
        
    • qui exprimeront
        
    i) Sur le traité lui-même et, normalement, sous forme de mention ajoutée à la signature du représentant de l'État qui formule la réserve; ou UN ' 1` في المعاهدة نفسها وذلك، عادة، في شكل ملاحظة تضاف إلى توقيع ممثل الدولة التي تبدي التحفظ؛ أو
    i) Sur le traité luimême et, normalement, sous forme de mention ajoutée à la signature du représentant de l'État qui formule la réserve; ou UN `1` في المعاهدة نفسها وذلك، عادة، في شكل ملاحظة تضاف إلى توقيع ممثل الدولة التي تبدي التحفظ؛ أو
    Compte tenu des dispositions pertinentes des résolutions 54/91 et 54/92 de l’Assemblée générale, le Comité spécial a continué à suivre de près les activités des organisations non gouvernementales qui portent un intérêt particulier à la décolonisation. UN 72 - ظلت اللجنة الخاصة تتابع عن كثب أنشطة المنظمات غير الحكومية التي تبدي اهتماما خاصا بمجال إنهاء الاستعمــار، آخذة في الاعتبار الأحكام ذات الصلــة من قــراري الجمعيــة العامــة 54/91 و 54/92.
    28. Prie une fois encore le Secrétaire général de veiller à ce que le Groupe de travail reçoive toute l'assistance et les ressources dont il a besoin pour s'acquitter de sa tâche, en particulier pour effectuer des missions et en assurer le suivi et pour se réunir dans les pays qui seraient disposés à l'accueillir; UN ٨٢- تطلب مرة أخرى إلى اﻷمين العام ضمان أن يتلقى الفريق العامل كل المساعدة والموارد اللازمة، ﻷداء مهامه، ولا سيما لايفاد بعثات أو متابعتها أو عقد اجتماعات في البلدان التي تبدي استعدادا لاستقباله؛
    État ayant formulé une réserve ne serait pas dégagé pour autant des obligations imposées par le droit maritime général en dehors et indépendamment de la Convention sur le plateau continental. UN الدولة التي تبدي تحفظاً لا تُعفى مع ذلك من الالتزامات التي تفرضها القواعد العامة للقانون البحري خارج إطار اتفاقية الجرف القاري وبصرف النظر عنها().
    L’objectif de cette démarche serait de rehausser le prestige des États Membres qui se montrent disposés à faire preuve de transparence sur le plan militaire en participant au système des Nations Unies pour l’établissement de rapports normalisés sur les dépenses militaires et en communiquant des informations pertinentes au Registre des armes classiques des Nations Unies. UN وسيتمثل الهدف في تعزيز مركز الدول اﻷعضاء التي تبدي رغبتها في أن تكون شفافة في القطاع العسكري عن طريق المشاركة في نظام اﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية وسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    1. La liste des États qui se sont déclarés disposés à recevoir des condamnés est établie et tenue par le Greffier. UN 1 - ينشئ المسجل قائمة بالدول التي تبدي استعدادها لقبول الأشخاص المحكوم عليهم ويتولى أمر هذه القائمة؛
    ii) Pourcentage d'États Membres qui se disent satisfaits des conseils sur la politique à suivre, de l'expertise technique, de la coordination et des autres formes d'appui fournis par le réseau de l'ONUDC sur le terrain UN ' 2` النسبة المئوية للدول الأعضاء التي تبدي الرضا بالمشورة المقدمة في مجال السياسات، والخبرة التقنية، والتنسيق، وغير ذلك من أشكال الدعم التي تقدمها شبكة المكتب الميدانية
    Les autres États parties ne sont pas liés par une procédure de règlement des différends prévue au paragraphe 2 du présent article à l’égard d’un État partie qui a formulé une réserve au sujet de cette procédure. UN ولا تكون الدول اﻷطراف اﻷخرى ملزمة بالتقيد بإجراء تسوية النزاعات المنصوص عليه في الفقرة ٢ أعلاه إزاء الدولة الطرف التي تبدي تحفظا على ذلك اﻹجراء.
    Nous maintiendrons notre appui aux pays qui font preuve de la volonté politique de mettre fin à la fabrication et au trafic des drogues. UN وسوف نواصل دعمنا لجهود البلدان التي تبدي اﻹرادة السياسية للقضاء على إنتاج المخدرات والاتجار بها.
    < < L'État qui formule une réserve reconnaît que le traité a, d'une manière générale, une certaine portée; mais il désire modifier, restreindre ou élargir en ce qui le concerne une ou plusieurs dispositions du traité. UN تعترف الدولة التي تبدي تحفظا بأن للمعاهدة أهمية معينة بصفة عامة، لكنها ترغب في تغيير أو تقييد أو توسيع نطاق حكم أو أحكام عدة من هذه المعاهدة فيما يخصها.
    L'État qui formule une réserve reconnaît que le traité a, d'une manière générale, une certaine portée; mais il désire modifier, restreindre ou élargir en ce qui le concerne une ou plusieurs dispositions du traité. UN " تعترف الدولة التي تبدي تحفظاً بأن للمعاهدة أهمية معينة بصفة عامة، لكنها ترغب في تغيير أو تقييد أو توسيع نطاق حكم أو أحكام عدة من هذه المعاهدة فيما يخصها.
    L'État ou l'organisation internationale qui formule l'approbation ne fait donc rien de plus ni de moins que l'auteur de la déclaration interprétative lui-même. UN ولا تقوم الدولة أو المنظمة الدولية التي تبدي الموافقة بأي شيء آخر غير ما يقوم به صاحب الإعلان التفسيري نفسه().
    Compte tenu des dispositions pertinentes des résolutions 55/145 et 55/147 de l'Assemblée générale, le Comité spécial a continué à suivre de près les activités des organisations non gouvernementales qui portent un intérêt particulier à la décolonisation. UN 71 - ظلت اللجنة الخاصة تتابع عن كثب أنشطة المنظمات غير الحكومية التي تبدي اهتماما خاصا بمجال إنهاء الاستعمــار، آخذة في الاعتبار الأحكام ذات الصلــة من قــراري الجمعيــة العامــة 55/145 و 55/147.
    Compte tenu des dispositions pertinentes des résolutions 54/91 et 54/92 de l’Assemblée générale, le Comité spécial a continué à suivre de près les activités des organisations non gouvernementales qui portent un intérêt particulier à la décolonisation. UN 72 - ظلت اللجنة الخاصة تتابع عن كثب أنشطة المنظمات غير الحكومية التي تبدي اهتماما خاصا بمجال إنهاء الاستعمــار، آخذة في الاعتبار الأحكام ذات الصلــة من قــراري الجمعيــة العامــة 54/91 و 54/92.
    Compte tenu des dispositions pertinentes des résolutions 52/78 et 52/79 de l’Assemblée générale, le Comité spécial a continué à suivre de près les activités des organisations non gouvernementales qui portent un intérêt particulier à la décolonisation. UN ٤٧ - ظلت اللجنة الخاصة تتابع عن كثب أنشطة المنظمات غير الحكومية التي تبدي اهتماما خاصا بمجال إنهاء الاستعمــار، آخذة في الاعتبار اﻷحكام ذات الصلــة من قــراري الجمعيــة العامــة ٢٥/٨٧ و ٢٥/٩٧.
    a) De veiller à ce que le Groupe de travail reçoive toute l'assistance et les ressources dont il a besoin pour s'acquitter de sa tâche, y compris pour apporter son soutien aux principes de la Déclaration, pour effectuer des missions et en assurer le suivi, et pour tenir ses réunions dans les pays qui seraient disposés à l'accueillir; UN (أ) أن يكفل حصول الفريق العامل على كل المساعدة والموارد اللازمة لأداء مهامه، بما في ذلك دعم مبادئ الإعلان، ليتسنى للفريق إيفاد بعثات ومتابعتها أو عقد دورات في البلدان التي تبدي استعداداً لاستقباله؛
    a) De veiller à ce que le Groupe de travail reçoive toute l'assistance et les ressources dont il a besoin pour s'acquitter de sa tâche, y compris pour apporter son soutien aux principes de la Déclaration, pour effectuer des missions et en assurer le suivi, et pour tenir ses réunions dans les pays qui seraient disposés à l'accueillir; UN (أ) أن يكفل حصول الفريق العامل على كل المساعدة والموارد اللازمة لأداء مهامه، بما في ذلك تأييد مبادئ الإعلان، ليتسنى للفريق إيفاد بعثات ومتابعتها أو عقد دورات في البلدان التي تبدي استعداداً لاستقباله؛
    Félicitant la Suède d'avoir déclaré dans son quatrième rapport périodique qu'elle pourrait ne pas accepter l'entrée en vigueur des traités avec des États qui ont formulé des réserves de grande portée à la Convention, Mme Schöpp-Shilling se demande si cette nouvelle approche signifie que la Suède ouvrira effectivement un contentieux avec les États ayant formulé des réserves au titre des articles 28 et 29 de la Convention. UN 22 - وبعد أن أثنت على بيان السويد الوارد في تقريرها الدوري الرابع بأنه يتعين عدم قبول دخول المعاهدات حيز النفاذ مع الدول التي تبدي تحفظات بعيدة المدى على الاتفاقية، تساءلت عما إذا كان النهج الجديد يعني أن السويد ستدخل في الواقع في نزاع مع الدول المتحفظة بموجب المادتين 28 و29 من الاتفاقية.
    La délégation des États-Unis est prête à appuyer les États Membres qui se montrent disposés à coopérer avec l'Organisation en présentant des calendriers de paiement de leurs arriérés. UN 41 - وأوضح أن وفد الولايات المتحدة مستعد لدعم الدول الأعضاء التي تبدي استعدادها للتعاون مع المنظمة عن طريق تقديم جداول زمنية لتسديد متأخراتها.
    1. La liste des États qui se sont déclarés disposés à recevoir des personnes condamnées est établie et tenue par le Greffier. UN 1 - ينشئ المسجل قائمة بالدول التي تبدي استعدادها لقبول الأشخاص المحكوم عليهم ويتولى أمر هذه القائمة؛
    ii) Pourcentage d'États Membres qui se disent satisfaits des conseils sur la politique à suivre, de l'expertise technique, de la coordination et des autres formes d'appui fournis par le réseau de l'UNODC sur le terrain UN ' 2` النسبة المئوية للدول الأعضاء التي تبدي الرضا بالمشورة المقدمة في مجال السياسات، والخبرة التقنية، والتنسيق، وغير ذلك من أشكال الدعم التي تقدمها شبكة المكتب الميدانية
    Dans l'observation générale n° 24, le Comité a adopté la position selon laquelle un État qui a formulé une réserve non valide sera généralement considéré comme étant partie au traité sans le bénéfice de la réserve. UN وفي التعليق العام رقم 24، اتخذت اللجنة الموقف الذي مؤداه أن الدولة التي تبدي تحفظا غير صحيح تعتبر بوجه عام طرفا في المعاهدة دون أن تستفيد من التحفظ.
    Le Fonds a pour stratégie d'aider avant tout les pays qui font preuve de leur volonté de consolider la paix. UN وزاد التركيز في استراتيجية الصندوق على دعم البلدان التي تبدي التزاما ملحوظا ببناء السلام.
    Les conclusions de la CDI décrivent un processus clair que pourraient suivre les États et organisations internationales formulant des réserves ainsi que les États et organisations internationales qui souhaitent soit comprendre plus clairement le fondement d'une réserve soit formuler une objection à une réserve. UN وأضافت أن استنتاجات اللجنة تطرح عملية واضحة يمكن أن تتبعها الدول والمنظمات الدولية التي تبدي تحفظات، فضلا عن الدول والمنظمات الدولية التي تود إما أن تفهم بمزيد من الوضوح أساس التحفظ أو تعترض عليه.
    Selon cette doctrine, l'État qui formulait une réserve non valide était considéré comme pleinement lié par le traité. UN واستنادا إلى هذا المبدأ، فإن الدولة التي تبدي تحفظا غير صحيح تعتبر ملزمة تماما بالمعاهدة.
    Les produits qui font l'objet d'exportations dynamiques sont ceux qui manifestent un accroissement rapide et substantiel de la capacité de production. UN ومنتجات التصدير من القطاعات الدينامية هي التي تبدي زيادة سريعة وكبيرة في القدرة الإنتاجية.
    34. (Variante 1) Les organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social qui exprimeront le désir de participer à une conférence internationale convoquée par l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social ou dans des domaines connexes, ainsi qu'aux réunions de l'organe préparatoire de cette conférence seront accréditées à cette fin. UN ٣٤ - )البديل #١( تعتمد، ﻷغراض الاشتراك، المنظمات غير الحكومية ذات المركز اﻹستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، التي تبدي رغبتها في حضور المؤتمرات الدولية التي تعقدها اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما واجتماعات الهيئات التحضيرية للمؤتمرات المذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more