"التي تبذلها الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • déployés par les Parties
        
    • faits par les parties
        
    • entrepris par les Parties
        
    • que font les Parties
        
    • que déploient les parties
        
    7. Les activités dans le domaine de la planification et des pratiques en matière d'adaptation peuvent contribuer aux efforts déployés par les Parties et les organisations pour: UN 7- ومن شأن العمل في مجال تخطيط التكيف وممارساته أن يساهم في الجهود التي تبذلها الأطراف والمنظمات:
    Le Gouvernement japonais appuie les efforts déployés par les Parties intéressées afin de parvenir à un consensus sur cette feuille de route et espère que le Quatuor arrivera à un consensus lorsqu'il se réunira à la fin du mois. UN وتؤيد حكومة اليابان الجهود التي تبذلها الأطراف المعنية لتحقيق توافق الآراء بشأن خريطة الطريق هذه، وتأمل أن تنجزها اللجنة الرباعية في اجتماعها الذي سيُعقد في وقت لاحق من هذا الشهر.
    Les efforts déployés par les Parties ivoiriennes pour faire avancer la mise en oeuvre de l'Accord de Marcoussis ont, de la même façon, donné des résultats mitigés. UN 8 - أثمرت الجهود التي تبذلها الأطراف الأيفورية في مواصلة تنفيذ اتفاق ماركوسي في تحقيق نتائج مختلطة مماثلة.
    Le Conseil a à nouveau affirmé qu'il était prêt à appuyer les efforts faits par les parties maliennes par le biais du Représentant spécial du Secrétaire général pour le Mali et Chef de la MINUSMA. UN وأكد مجلس الأمن من جديد استعداده لدعم الجهود التي تبذلها الأطراف في مالي من خلال الممثل الخاص للأمين العام لمالي والبعثة المتكاملة.
    Le programme a en outre assuré la continuité du processus d'examen des communications nationales, qui vise à fournir une évaluation technique détaillée des efforts faits par les parties visées à l'annexe I pour honorer leurs engagements au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto. UN وكفل البرنامج كذلك استمرار عملية استعراض البلاغات الوطنية، التي ترمي إلى توفير تقييم تقني شامل للجهود التي تبذلها الأطراف المُدرجة في المرفق لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    Lors des négociations de paix ou d'autres règlements, cette question mérite, dans les efforts entrepris par les Parties pour réparer le passé, une attention aussi grande que les questions relatives aux réfugiés et aux personnes déplacées, aux terres et aux biens, ou encore aux droits de l'homme et au règlement des conflits. UN وينبغي عند التفاوض بشأن السلم أو غيره من أشكال التسوية، أن تحظى هذه المواضيع بما لا يقل عن الاهتمام ذاته الذي تحظى به المواضيع الأخرى، مثل اللاجئين والمشردين والأرض والملكية أو حقوق الإنسان وتسوية النزاعات، في الجهود التي تبذلها الأطراف في سبيل تَفَهُّم ماضيها.
    Le programme a contribué à renforcer la communication entre le SBSTA et la communauté scientifique, ainsi que l'observation systématique à travers les efforts déployés par les Parties et les organisations. UN وأسهم في تعزيز الاتصال بين الهيئة الفرعية للمشورة وأوساط بحوث تغير المناخ وتعزيز الرصد المنهجي عن طريق الجهود التي تبذلها الأطراف والمنظمات.
    Les actions illégales d'Israël empoisonnent davantage l'atmosphère, aggravent les tensions entre les deux parties et compliquent encore plus les efforts déployés par les Parties concernées en faveur de la paix. UN إن أعمال إسرائيل غير القانونية تزيد من تسميم الأجواء وتُفاقم التوترات بين الجانبين وتزيد من تعقيد الجهود التي تبذلها الأطراف المعنية حاليا من أجل السلام.
    Les débats sur ce sujet ont porté sur les efforts déployés par les Parties pour équilibrer le financement des activités d'adaptation et d'atténuation au stade de la répartition des fonds, notamment aux niveaux multilatéral et bilatéral. UN 37- انصبت المناقشات في هذا الموضوع على الجهود التي تبذلها الأطراف لتحقيق توازن بين تمويل التكيّف والتخفيف في مرحلة التخصيص، بما في ذلك على المستويين الثنائي ومتعدد الأطراف.
    Les efforts déployés par les Parties seront mesurés directement et pourront se traduire par le nombre de projets relatifs à la DDTS présentés pour financement aux institutions, mécanismes et fonds financiers. UN وتقاس الجهود التي تبذلها الأطراف بشكل مباشر ويمكن أن تنعكس في عدد مقترحات المشاريع ذات الصلة بمسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف المعروضة على المؤسسات والمرافق والصناديق المالية لغرض تمويلها.
    2. De se féliciter de la poursuite des efforts déployés par les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Montréal pour adopter des solutions de remplacement du bromure de méthyle; UN 2 - يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال بشأن اعتماد بدائل لبروميد الميثيل.
    Au lieu de promouvoir une optique qui reconnaît les droits et obligations des deux parties, comme définie dans la Feuille de route, elles occultent les efforts déployés par les Parties afin de parvenir à une issue négociée à un moment où le plan courageux de désengagement du Premier Ministre Sharon ouvre une perspective importante dans le processus de paix. UN وبدلا من تعزيز رؤية تعترف بحقوق الجانبين وواجباتهما، وفقما هو وارد في خريطة الطريق، تحجب هذه القرارات الجهود التي تبذلها الأطراف للتوصل إلى نتيجة عن طريق المفاوضات في وقت تتيح فيه خطة فك الارتباط المقدامة لرئيس الوزراء شارون فرصة بالغة الأهمية في عملية السلام.
    Il est indiscutable que l'implantation de colonies par Israël, Puissance occupante, est la plus importante entrave au processus de paix et que cette colonisation compromet dangereusement les efforts déployés par les Parties et la communauté internationale pour instaurer la paix dans la région. UN ومما لا شك فيه، أن مسألة قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ببناء المستوطنات، يعد أكبر عقبة في طريق عملية السلام ويقوض بشكل خطير الجهود التي تبذلها الأطراف والمجتمع الدولي لتحقيق السلام في المنطقة.
    Le programme soutient les efforts déployés par les Parties pour fournir des données d'inventaire sur les gaz à effet de serre conformément aux lignes directrices, et coordonne l'examen technique annuel des inventaires des Parties visées à l'annexe I, effectué par des équipes d'experts. UN ويدعم البرنامج الجهود التي تبذلها الأطراف في مجال الإبلاغ عن بيانات قوائم جرد غازات الدفيئة طبقاً للمبادئ التوجيهية، وينسق عملية الاستعراض التقني السنوي لقوائم الجرد المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول، وهو الاستعراض الذي تجريه أفرقة خبراء الاستعراض.
    Les efforts déployés par les Parties signataires, avec l'appui des partenaires internationaux, pour promouvoir le relèvement, la reconstruction et le développement au Darfour sont particulièrement appréciés. UN 77 - وتلاقي الجهود التي تبذلها الأطراف الموقِّعة، بدعمٍ من الشركاء الدوليين، لتعزيز الانتعاش وإعادة الإعمار والتنمية في دارفور أشد الترحيب.
    Plusieurs intervenants ont loué les efforts faits par les parties pour résoudre la question extrêmement complexe des incidences de l'Amendement de Beijing sur le commerce des HCFC. UN وأثنى العديد من المتحدثين على الجهود التي تبذلها الأطراف لحل هذه القضية شديدة التعقيد الخاصة بتأثيرات تعديل بيجين على الاتجار في مركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية.
    Malheureusement, au cours des trois dernières années, les efforts faits par les parties et la communauté internationale pour établir ce fondement ont souvent été compromis par la crise au Darfour. UN ومما يؤسف له أنه، خلال السنوات الثلاث الماضية، غالبا ما كانت الجهود التي تبذلها الأطراف المعنية والمجتمع الدولي للبناء على هذا الأساس تقوضها الأزمة في دارفور.
    Activités propres à soutenir et à faciliter les efforts entrepris par les Parties non visées par l'annexe I pour mettre en œuvre la Convention, notamment une assistance technique aux réunions et ateliers du Groupe consultatif d'experts UN دعم وتيسير الجهود التي تبذلها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية لاجتماعات وحلقات عمل فريق الخبراء الاستشاري
    Activités propres à soutenir et à faciliter les efforts entrepris par les Parties non visées à l'annexe I pour mettre en œuvre la Convention, notamment une assistance technique aux réunions et ateliers du Groupe consultatif d'experts UN دعم وتيسير الجهود التي تبذلها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية لاجتماعات وحلقات عمل فريق الخبراء الاستشاري
    Soutien et facilitation des efforts que font les Parties non visées à l'annexe I pour appliquer la Convention. UN دعم وتيسير الجهود التي تبذلها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لتنفيذ الاتفاقية.
    Il a également salué les efforts continus que déploient les parties ivoiriennes pour rendre effective et complète l'unicité des caisses de l'État. UN وأشادوا كذلك بالجهود المتواصلة التي تبذلها الأطراف الإيفوارية من أجل إدماج صناديق الدولة إدماجا فعليا وكاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more