"التي تبذلها الأمم المتحدة في" - Translation from Arabic to French

    • des Nations Unies dans
        
    • déployés par les Nations Unies dans
        
    • déployés par l'ONU dans
        
    • prises par l'ONU en
        
    • déployés par l'ONU en
        
    • que déploie l'ONU dans
        
    • déployés par les Nations Unies pour
        
    • faits par l'ONU dans
        
    • déployés par l'ONU pour
        
    • menée par les Nations Unies dans
        
    • entrepris par les Nations Unies en
        
    • déployés par l'ONU sur
        
    • menés par les Nations Unies dans
        
    Le Rwanda est attaché à la pleine application de l'Accord de Lusaka et continuera d'appuyer l'action que mène l'Organisation des Nations Unies dans ce but. UN ورواندا ملتزمة بالتنفيذ الكامل لاتفاق لوساكا وستواصل دعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    De nombreuses délégations ont répondu positivement à l'appel lancé par le Secrétaire général de l'ONU en faveur d'un appui financier aux efforts déployés par les Nations Unies dans ce domaine. UN واستجابت وفود عديدة على نحو إيجابي إلى النداء الذي وجهه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لتقديم الدعم المالي للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان.
    Le Bureau du Secrétaire général adjoint assure la coordination des programmes réalisés par le BSCI pour superviser les efforts déployés par l'ONU dans ce domaine. UN فمكتب وكيل الأمين العام يوفر التنسيق البرنامجي لجهود مكتب خدمات الرقابة الداخلية للإشراف على الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال مراعاة المنظور الجنساني.
    :: Aide à la mise au point, en collaboration avec les communautés économiques régionales, d'indicateurs communs pour l'alerte rapide, et partage de l'information, selon les besoins, sur les mesures prises par l'ONU en matière d'alerte rapide et de diplomatie préventive UN :: المساعدة على وضع مؤشرات مشتركة للإنذار المبكر ولتبادل المعلومات، حسب الاقتضاء، عن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية، وذلك بالتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية
    En ce qui concerne l'Abkhazie, la Présidence de l'OSCE a suivi avec la plus grande attention l'évolution des événements et a appuyé les efforts déployés par l'ONU en faveur du processus de paix. UN وفيما يتعلق بأبخازيا، تابعت رئاسة المنظمة تطورات الأحداث هناك بأقصى درجات الاهتمام، وقامت بدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في سياق عملية السلام.
    D'autre part, on examinera les conséquences des changements économiques internes et des politiques nationales pour d'autres pays, notamment pour les pays les plus vulnérables de la communauté internationale dans le but de promouvoir la coopération économique internationale et, plus particulièrement, d'appuyer les efforts que déploie l'ONU dans ce domaine. UN وتجري في الثاني معالجة ما يترتب على التطورات الاقتصادية والتدابير المتعلقة بالسياسات على الصعيد الوطني من آثار بالنسبة للبلدان اﻷخرى، ولا سيما أضعف أفراد المجتمع الدولي. وسيكون هدف هذا الجانب الثاني توفير الدعم للتعاون الاقتصادي الدولي، ولا سيما للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Mon gouvernement rend hommage aux efforts déployés par les Nations Unies pour fournir une aide humanitaire au peuple somali, qui vit sous la menace de la maladie, de la faim, de la famine et d'une mort imminente. UN إن حكومة بلادي تثني على الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في إيصال المساعدة اﻹنسانية لشعب الصومال الذي يواجه خطر اﻷمراض والجوع والمجاعة والموت الوشيك.
    Pour mon pays, l'action des Nations Unies dans le domaine du désarmement nucléaire, et notamment les négociations au sein de la Conférence du désarmement à Genève, sont des éléments indispensables pour assurer la sécurité et la stabilité internationales. UN وبالنسبة لبلادي، فإن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح النووي، لا سيما مفاوضات مؤتمر نزع السلاح في جنيف، تعد عناصر ضرورية من أجل صون الأمن والاستقرار الدوليين.
    Le Président de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale a assisté à cette réunion, établissant ainsi un lien fort entre cette initiative et l'action des Nations Unies dans ce domaine. UN وقد شارك في الاجتماع رئيس الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، بما أكد الصلة التي كانت محل ترحيب بين تلك المبادرة وبين الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الميدان.
    «Le Secrétaire général a assigné au Département des affaires politiques le rôle de centre de coordination des Nations Unies pour la consolidation de la paix après les conflits : c’est le mécanisme chargé de veiller à ce que les efforts déployés par les Nations Unies dans les pays qui sortent de crises soient pleinement intégrés et reflètent fidèlement les objectifs de mission définis par le Conseil de sécurité et le Secrétaire général. UN " وقد عين اﻷمين العام إدارة الشؤون السياسية بوصفها مركز تنسيق اﻷمم المتحدة لبناء السلام بعد انتهاء الصراع - أي، اﻵلية التي تكفل للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في البلدان الخارجة من اﻷزمات تكاملها التام مع أهداف المهمة التي يحددها مجلس اﻷمن واﻷمين العام وتعبيرها الصادق عنها.
    Le Secrétaire général a assigné au Département des affaires politiques le rôle de centre de coordination des Nations Unies pour la consolidation de la paix après les conflits : c'est le mécanisme chargé de veiller à ce que les efforts déployés par les Nations Unies dans les pays qui sortent de crises soient pleinement intégrés et reflètent fidèlement les objectifs de mission définis par le Conseil de sécurité et le Secrétaire général. UN وقد عيﱠن اﻷمين العام إدارة الشؤون السياسية بوصفها مركز تنسيق اﻷمم المتحدة لبناء السلام بعد انتهاء الصراع - أي، اﻵلية التي تكفل للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في البلدان الخارجة من اﻷزمات تكاملها التام مع أهداف المهمة التي يحددها مجلس اﻷمن واﻷمين العام وتعبيرها الصادق عنها.
    La Hongrie a déclaré qu'elle attachait une grande importance à la prévention et à la répression du terrorisme et qu'en conséquence elle continuait à participer activement aux efforts déployés par l'ONU dans ce domaine. UN 36 - وذكرت هنغاريا أنها تعلق أهمية كبيرة على منع وقمع الإرهاب، وأنها لذلك واصلت الاشتراك بنشاط في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الميدان.
    :: Appui continu au renforcement des capacités de l'Union africaine et des communautés économiques régionales relatives à la mise au point d'indicateurs communs pour l'alerte rapide, et communication d'informations, selon les besoins, sur les mesures prises par l'ONU en matière de diplomatie préventive UN :: مواصلة دعم بناء قدرات الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية، بشأن وضع مؤشرات مشتركة للإنذار المبكر وتبادل المعلومات، بحسب الاقتضاء، عن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية
    Nous avons constaté que les efforts déployés par l'ONU en matière de renforcement des capacités ont principalement consisté à aider les pays à rédiger et à adopter un ensemble de lois. UN ودلت تجربتنا على أن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في سبيل بناء القدرات تتركز على مساعدة البلدان في صياغة التشريعات وسنّها.
    D'autre part, on examinera les conséquences des changements économiques internes et des politiques nationales pour d'autres pays, notamment pour les pays les plus vulnérables de la communauté internationale dans le but de promouvoir la coopération économique internationale et, plus particulièrement, d'appuyer les efforts que déploie l'ONU dans ce domaine. UN وتجري في الثاني معالجة ما يترتب على التطورات الاقتصادية والتدابير المتعلقة بالسياسات على الصعيد الوطني من آثار بالنسبة للبلدان اﻷخرى، ولا سيما أضعف أفراد المجتمع الدولي. وسيكون هدف هذا الجانب الثاني توفير الدعم للتعاون الاقتصادي الدولي، ولا سيما للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    70. Vienne deviendra le centre des efforts intégrés déployés par les Nations Unies pour lutter contre le crime, la drogue et le terrorisme. UN ٧٠ - وستصبح فيينا مقر الجهود المتكاملة التي تبذلها اﻷمم المتحدة في مكافحة الجريمة والمخدرات واﻹرهاب.
    13. En ce qui concerne les efforts faits par l'ONU dans le domaine de l'action antimines, il a été indiqué que l'ONU continuait à aider 35 pays touchés et avait mis en œuvre, à titre expérimental, son plan d'intervention rapide antimines en Iraq. UN 13- وفيما يتعلق بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام، أفادت التقارير أن الأمم المتحدة تواصل دعم 35 بلداً متضرراً من الألغام وأنها قامت في العراق بقيادة خطتها للاستجابة السريعة في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des efforts déployés par l'ONU pour étudier les cartes et documents relatifs au secteur des fermes de Chebaa, et nous exprimons notre soulagement vis-à-vis des progrès réalisés pour confirmer leur identité libanaise. UN وإذ نقدر الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا المجال، من حيث دراسة الوثائق والخرائط المتعلقة بمزارع شبعا، فإننا نعرب عن ارتياحنا إزاء التقدم المحرز حتى الآن في التحقق من هويتها اللبنانية.
    Les membres du Conseil ont appuyé l'action menée par les Nations Unies dans le cadre du processus, en particulier la mission de consultation électorale envoyée à Madagascar. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في العملية، ولا سيما البعثة الاستشارية للانتخابات التي أوفدت إلى مدغشقر.
    66. L'ONUDC est en outre un membre actif du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit, qui vise à faire en sorte que les efforts entrepris par les Nations Unies en la matière soient efficaces et cohérents et dans la droite ligne des aspirations des partenaires nationaux et internationaux. UN 66- كما أنَّ المكتب عضو ناشط في الفريق التنسيقي والمرجعي المعني بسيادة القانون، التابع للأمانة العامَّة،() الذي يهدف إلى ضمان الفعالية والاتساق في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون، بما يتوافق مع تطلُّعات الشركاء الوطنيين والدوليين.
    Le Bangladesh a toujours contribué de manière notable à tous les efforts d'établissement et de maintien de la paix déployés par l'ONU sur le continent africain. UN فلقد كانت بنغلاديش من كبار المساهمين في معظم جهود حفظ السلام وصنع السلام التي تبذلها اﻷمم المتحدة في القارة اﻷفريقية.
    h. Production de bulletins périodiques ou d’articles de fond en anglais, espagnol et français sur les aspects essentiels des activités de rétablissement de la paix et de maintien de la paix et les autres efforts menés par les Nations Unies dans ce domaine (Division des services à l’intention du public); UN ح - إصدار رسائل إخبارية دورية أو مقالات خاصة بالاسبانية والانكليزية والفرنسية تتصل بالجوانب الرئيسية للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في الميدان من أجل صنع السلام وحفظ السلام وما يتصل بذلك من جهود )شعبة الشؤون العامة(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more