"التي تبذلها البلدان الأفريقية" - Translation from Arabic to French

    • déployés par les pays africains
        
    • que déploient les pays africains
        
    • entrepris par les pays africains
        
    • que font les pays africains
        
    • des pays africains
        
    • que mènent les pays africains
        
    • accomplis par les pays africains
        
    • faits par les pays africains
        
    • prises par les pays africains
        
    • réalisés par les pays africains
        
    • déployés par les pays d'Afrique
        
    • que les pays d'Afrique continuent
        
    • à aider les pays africains
        
    Le rôle des Nations Unies au sein du NEPAD consistera à appuyer les efforts déployés par les pays africains eux-mêmes. UN وسيتمثل دور الأمم المتحدة في الشراكة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية ذاتها.
    Ma délégation salue les efforts soutenus déployés par les pays africains dans la mise en œuvre du NEPAD. UN ويثني وفد بلدي عي الجهود المضنية التي تبذلها البلدان الأفريقية لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Pour terminer, nous tenons à remercier le Secrétaire général de son appui aux efforts de développement que déploient les pays africains. UN ونود ختاما أن نتقدم للأمين العام بالشكر على دعمه للجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية من أجل التنمية.
    La création de la Communauté économique africaine est donc une importante étape du processus de développement du continent, qui aidera à consolider les efforts entrepris par les pays africains pour relancer et développer leurs économies. UN ولذلك فإن إنشاء الجماعة الاقتصادية الأفريقية يمثل مرحلة هامة في عملية التنمية الأفريقية من شأنها أن تساعد على توحيد الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لإنعاش الاقتصادات الأفريقية وتنميتها.
    3. Salue en outre les efforts que font les pays africains et les organisations régionales et sous-régionales africaines, y compris l'Union africaine, pour intégrer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans la mise en œuvre du Nouveau Partenariat ; UN 3 - يرحب كذلك بالجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بما فيها الاتحاد الأفريقي، من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتمكين المرأة لدى تنفيذ الشراكة الجديدة؛
    Rôle du système des Nations Unies en ce qui concerne l'appui aux efforts des pays africains pour parvenir au développement durable UN دور منظومة الأمم المتحدة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لتحقيق التنمية المستدامة
    La communauté internationale doit reconnaître les efforts déployés par les pays africains. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يمنح الاعتراف الملائم للجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية.
    Les organismes des Nations Unies collaborent à l'appui des efforts déployés par les pays africains pour résoudre un grand nombre de ces problèmes en particulier de même que pour formuler et mettre en oeuvre des réformes du secteur de la santé en général. UN وتتعاون وكالات منظومة الأمم المتحدة من أجل دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لمعالجة العديد من هذه المسائل على وجه الخصوص وكذلك لصياغة وتنفيذ إصلاحات في القطاع الصحي بشكل عام.
    Toutefois, je tiens à insister sur le fait que l'appui extérieur accordé au NEPAD représente un complément des efforts déployés par les pays africains dans le cadre de ce partenariat. UN بيد أنه لا بد لي من التأكيد على أن الدعم الخارجي للشراكة الجديدة مكمل للجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية في هذه الشراكة.
    Nous saluons les efforts déployés par les pays africains et les organisations régionales, en particulier, pour remédier au fléau des conflits en favorisant les négociations de paix et en apportant leurs bons offices pour la conclusion d'accords de paix. UN وإننا نشيد بالجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية، خاصة في التصدي لآفة الصراعات وفي تعزيز مفاوضات السلام وإبرام اتفاقات السلام.
    Ce sujet ne pouvait être ignoré, car il était sousjacent aux efforts déployés par les pays africains pour s'attaquer aux racines du sousdéveloppement et de la pauvreté. UN وقال إنه ليس من الممكن إغفال هذه المسألة، خاصة وأنها تندرج في الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لمعالجة الأسباب الجذرية للتخلف والفقر.
    Elle compromet également les efforts déployés par les pays africains pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici à 2015. UN كما تقوِّض الأزمة الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 الذي هو موعد تحقيقها.
    C'est pourquoi, malgré les efforts que déploient les pays africains et malgré les chiffres impressionnants qui ont été énumérés par les donateurs au titre de leur assistance, les résultats escomptés ne sont pas toujours à la mesure des objectifs retenus. UN وهذا هو السبب في أن النتائج التي تتحقق لا تكون دائماً على مستوى الأهداف التي نحددها، رغم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية ورغم الأرقام المؤثرة التي يسردها المانحون عندما يتحدثون عن مساعدتهم.
    Le Groupe propose à l'Assemblée générale d'inviter la communauté internationale à renforcer encore son appui aux efforts que déploient les pays africains à cet égard, notamment en faveur de l'éducation et la satisfaction des besoins spéciaux des filles et des enfants soldats démobilisés en matière de formation. UN ويقترح الفريق العامل أن تهيب الجمعية العامة بالمجتمع الدولي مواصلة وزيادة دعمه للجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية في هذا المضمار، بما في ذلك توفير الاحتياجات من التعليم والتدريب الخاص للفتيات والجنود الأطفال المسرحين.
    Le Secrétaire général a souligné que les partenaires du développement de l'Afrique devaient soutenir plus concrètement les travaux entrepris par les pays africains. UN وقد سلط الأمين العام الضوء على الحاجة إلى مزيد من الإعراب عن الدعم العملي من جانب شركاء تنمية أفريقيا للجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية.
    3. Salue en outre les efforts que font les pays africains et les organisations régionales et sous-régionales africaines, y compris l'Union africaine, pour intégrer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans la mise en œuvre du Nouveau Partenariat ; UN 3 - يرحب كذلك بالجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بما فيها الاتحاد الأفريقي، من أجل تعميم مراعاة منظور جنساني وتمكين المرأة لدى تنفيذ الشراكة الجديدة؛
    Le rôle du système des Nations Unies en ce qui concerne l'appui aux efforts des pays africains pour parvenir au développement durable UN دور الأمم المتحدة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لتحقيق التنمية المستدامة
    Nous nous félicitons de voir que, grâce aux efforts collectifs et individuels accomplis par les pays africains, des progrès remarquables ont été faits pour mettre en œuvre le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN ويسرنا أن ننوه بأن قدرا ملحوظا من التقدم قد تحقق في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وذلك من خلال الجهود الجماعية والفردية التي تبذلها البلدان الأفريقية.
    En effet, le processus d'examen mené au niveau régional est nécessaire pour optimiser les résultats des efforts faits par les pays africains parties touchés. UN ولا ريب في أن عملية الاستعراض على الصعيد الإقليمي لازمة لبلوغ الحد الأقصى في الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية الأطراف المتأثرة.
    Les mesures d'industrialisation prises par les pays africains devraient être complétées et facilitées par un ajustement structurel dans les pays industrialisés, aux termes duquel ces derniers abandonneraient entre autres leurs activités dans les secteurs et branches où ils ne sont pas concurrentiels. UN 44 - ولوحظ أيضا أنه ينبغي للتكيف الهيكلي في البلدان الصناعية، الذي يشمل الابتعاد عن القطاعات والصناعات غير التنافسية، أن يكمل وييسر جهود التصنيع التي تبذلها البلدان الأفريقية.
    Ils ont noté les efforts vigoureux réalisés par les pays africains eux-mêmes pour améliorer la gouvernance dans tout le continent, y compris les travaux actuellement en cours du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs (MAEP). UN 2-4 وأحاط المشاركون في مؤتمر طوكيو الدولي الرابع علما بالجهود - التي تبذلها البلدان الأفريقية ذاتها من أجل تحسين الحكم عبر القارة، بما في ذلك العمل الجاري في إطار الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    Ces avancées sont le résultat des efforts déployés par les pays d'Afrique et leurs partenaires de développement dans le cadre du partenariat Faire reculer le paludisme et d'autres initiatives menées dans le domaine de la santé. UN وقد أحرز هذا التقدم نتيجة للجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية وشركاؤها في التنمية في إطار الشراكة العالمية من أجل دحر الملاريا وغيرها من المبادرات الصحية.
    26. Salue et apprécie le fait que les pays d'Afrique continuent à s'efforcer d'adopter systématiquement une démarche soucieuse de la problématique hommes-femmes et de l'autonomisation des femmes dans la mise en œuvre du Nouveau Partenariat ; UN 26 - ترحب بالجهود المتواصلة والمتزايدة التي تبذلها البلدان الأفريقية من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتمكين المرأة في تنفيذ الشراكة الجديدة، وتعرب عن تقديرها لتلك الجهود؛
    Le Maroc se réjouit que les pays membres de l'Organisation pour la coopération économique et de développement (OCDE) et l'Union européenne aient annoncé qu'elles augmenteraient leur assistance. Le Plan d'action pour l'Afrique de la Banque mondiale vise à aider les pays africains à accélérer leur croissance, à éliminer la pauvreté et à réaliser les objectifs. UN 50 - واستطرد قائلا إن المغرب يرحب بالإعلان القائل بأن البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والاتحاد الأوروبي على حد سواء ستقوم بزيادة مستوى مساعدتها؛ وأيضا، ستدعم خطة عمل أفريقيا للبنك الدولي الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية للإسراع بالنمو، والقضاء على الفقر وتحقيق أهداف الألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more