"التي تبذلها الحكومة في" - Translation from Arabic to French

    • déployés par le Gouvernement dans
        
    • déployés par le Gouvernement pour
        
    • déployés par le Gouvernement en
        
    • que le Gouvernement déploie
        
    • faits par le Gouvernement en
        
    • le Gouvernement de l'action
        
    • menée par le Gouvernement dans
        
    • entrepris par le Gouvernement d
        
    • action engagée par le Gouvernement pour
        
    • efforts accomplis par le Gouvernement pour
        
    La nécessité de soutenir les efforts déployés par le Gouvernement dans ce domaine a été soulignée à presque toutes les réunions. UN وجرى التشديد في كل اجتماع تقريبا على الحاجة إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا المجال.
    La nécessité de soutenir les efforts déployés par le Gouvernement dans ce domaine a été soulignée à presque toutes les réunions. UN وجرى التشديد في كل اجتماع تقريبا على الحاجة إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا المجال.
    Elle soutiendra également les efforts déployés par le Gouvernement pour entreprendre un examen de la Constitution et une révision des lois électorales connexes. UN كما ستقدم البعثة الدعم للجهود التي تبذلها الحكومة في الشروع في استعراض الدستور ومراجعة القوانين الانتخابية ذات الصلة.
    Les différentes politiques, lois et programmes cités dans le présent rapport illustrent les efforts déployés par le Gouvernement en matière de droits de l'homme. UN وتؤكد السياسات والقوانين والبرامج المختلفة المبرزة في هذا التقرير من جديد على الجهود التي تبذلها الحكومة في عملها المتعلق بحقوق الإنسان.
    L'objectif du présent mémorandum est de donner des informations exactes sur différents aspects de l'évolution de la situation au Myanmar, notamment sur les efforts que le Gouvernement déploie sans relâche pour réaliser le droit au développement des 54 millions d'habitants du pays. UN 5 - وتعمم هذه المذكرة بغرض تقديم معلومات دقيقة عن التطورات التي حصلت في ميانمار من مختلف الجوانب. وتشمل هذه التطورات الجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة في سبيل إعمال الحق في التنمية لصالح الـ 54 مليون فرد من أفراد شعب ميانمار.
    Il a souligné les efforts faits par le Gouvernement en matière de protection des droits de l'homme et de sécurité. UN وأكد على الجهود التي تبذلها الحكومة في مجالات حماية حقوق الإنسان وبسط الأمن.
    Les participants ont félicité le Gouvernement de l'action entreprise afin d'appliquer les principes énoncés dans la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité sur les femmes et la paix et la sécurité et encouragé tous les acteurs concernés à continuer d'œuvrer en vue d'atteindre les objectifs de la résolution. UN 6 - وأعرب المشاركون عن ارتياحهم للجهود التي تبذلها الحكومة في سياق تنفيذ المبادئ المضمّنة في قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المتعلق بالمرأة والسلام والأمن، وأعربوا عن تشجيعهم لجميع الأطراف الفاعلة على مواصلة العمل نحو تحقيق هذا الهدف.
    L'action menée par le Gouvernement dans le domaine économique vise essentiellement à garantir le développement équitable de toutes les populations du Myanmar. UN تركز الجهود التي تبذلها الحكومة في القطاع الاقتصادي تركيزا أساسيا على ضمان نماء قطاعات الشعب في ميانمار بصورة متساوية.
    316. Le Comité prend acte des efforts entrepris par le Gouvernement d'Aruba afin de promouvoir la langue nationale, le papiamento, dans le système éducatif et la vie culturelle. UN 316- وتنوه اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة في أروبا من أجل النهوض باللغة الوطنية، ببيامنتو، في نظام التعليم وفي الحياة الثقافية.
    La Commission a salué l'action engagée par le Gouvernement pour réaliser le programme global de réforme du secteur de la sécurité et améliorer le professionnalisme et les capacités des services de sécurité. UN 6 - رحبت اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة في تنفيذ برنامج إصلاح القطاع الأمني وتحسين الكفاءة المهنية للوكالات المعنية بالأمن وقدراتها.
    Il note également avec satisfaction les efforts accomplis par le Gouvernement pour recueillir et diffuser toutes les données statistiques sous une forme ventilée par sexe, et la formation dispensée à cette fin. UN وتنوه اللجنة أيضا بالجهود التي تبذلها الحكومة في جمع ونشر جميع البيانات الإحصائية مصنفة حسب نوع الجنس، فضلا عن التدريب الذي توفره في هذا الصدد.
    On a également noté le succès des efforts déployés par le Gouvernement dans le domaine du développement durable. UN ولوحظ أيضا نجاح الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال التنمية المستدامة.
    Bien qu'il reste encore beaucoup à faire, les critiques politiquement motivées n'apportent aucune aide aux efforts déployés par le Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme. UN وعلى الرغم من أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعيﱠن عمله، فإن الجهود التي تبذلها الحكومة في ميدان حقوق اﻹنسان تعرضت لﻹساءة عن طريق النقد بدوافع سياسية.
    Ainsi, depuis 1996, chacun des présidents de la Commission a fait une déclaration exprimant sa préoccupation devant la situation des droits de l'homme en Colombie, tout en prenant note des efforts déployés par le Gouvernement dans ce domaine. UN فقد أدلى رئيس لجنة حقوق الإنسان، في الأعوام 1996 و1997 و1998، ببيانات تعرب عن القلق إزاء حالة حقوق الإنسان في كولومبيا، مع الاعتراف بالجهود التي تبذلها الحكومة في هذا الميدان.
    Malgré les efforts déployés par le Gouvernement dans le domaine de l’éducation, le Comité s’inquiète de la faiblesse du taux d’alphabétisation des femmes et de celui des filles dans les établissements secondaires. UN ٦٦١ - ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال التعليم، فإن اللجنة تشعر بالقلق لانخفاض معدل إلمام النساء بالقراءة والكتابة ومعدل الفتيات في المدارس الثانوية.
    Le rapport mentionne que les organisations non gouvernementales sont engagées dans des efforts de sensibilisation et elle voudrait connaître les efforts déployés par le Gouvernement dans ce domaine. UN وأردفت قائلة أن التقرير أشار إلى أن المنظمات غير الحكومية تشارك في جهود زيادة الوعي واستفسرت عن الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا الصدد.
    26. Indiquer avec précision les résultats des efforts déployés par le Gouvernement pour étendre l'assurance maladie à tous les citoyens jordaniens. UN 26- يُرجى توضيح نتائج الجهود التي تبذلها الحكومة في سبيل جعل كل مواطن أردني مشمولاً بالتأمين الصحي الشامل.
    Ce sont là des résultats encourageants des efforts déployés par le Gouvernement pour faciliter la réconciliation nationale, en particulier au Darfour-Sud. UN ويمثِّل ذلك نتيجة من نتائج الجهود التي تبذلها الحكومة في تبني جهود المصالحة القبلية ولا سيما في جنوب دارفور.
    Il s'est aussi dit prêt à soutenir les efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir et respecter les droits de l'homme. UN كذلك أبدى استعداده لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال تعزيز واحترام حقوق اﻹنسان.
    44. Le Mexique a salué les efforts déployés par le Gouvernement en ce qui concernait les droits de l'homme. UN 44- واعترفت المكسيك بالجهود التي تبذلها الحكومة في مجال حقوق الإنسان.
    Malgré les efforts que le Gouvernement déploie pour renforcer le rôle des femmes dans la société et supprimer les obstacles auxquels elles se heurtent, la femme koweïtienne est confrontée à des problèmes, notamment psychologiques, lorsqu'elle perd ses parents, un frère, une soeur ou un mari. UN 54 - ومضى يقول إنه على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة في سبيل تعزيز دور المرأة في المجتمع وتذليل العقبات التي تعترض سبيل هذه العملية، فإن المرأة الكويتية ما زالت تعاني من مشكلات اجتماعية ونفسية، من خلال فقدها والديها أو شقيقها أو شقيقتها أو زوجها.
    Je juge encourageants les efforts faits par le Gouvernement en vue de respecter les normes fixées par l'Initiative de transparence des industries extractives. UN وإني أشعر بارتياح للجهود التي تبذلها الحكومة في سبيل بلوغ المعايير التي وضعتها مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية.
    Les participants ont félicité le Gouvernement de l'action entreprise afin d'appliquer les principes énoncés dans la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité sur les femmes et la paix et la sécurité et encouragé tous les acteurs concernés à continuer d'œuvrer en vue d'atteindre les objectifs de la résolution. UN 6 - وأعرب المشاركون عن ارتياحهم للجهود التي تبذلها الحكومة في سياق تنفيذ المبادئ المضمّنة في قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المتعلق بالمرأة والسلام والأمن، وأعربوا عن تشجيعهم لجميع الأطراف الفاعلة على مواصلة العمل نحو تحقيق هذا الهدف.
    L'action menée par le Gouvernement dans le domaine économique vise essentiellement à garantir un développement équitable aux habitants du Myanmar. UN 51 - ترمي الجهود التي تبذلها الحكومة في القطاع الاقتصادي في المقام الأول إلى ضمان تحقيق التنمية المتكافئة لجميع القطاعات للشعب في ميانمار.
    316. Le Comité prend acte des efforts entrepris par le Gouvernement d'Aruba afin de promouvoir la langue nationale, le papiamento, dans le système éducatif et la vie culturelle. UN 316- وتنوه اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة في أروبا من أجل النهوض باللغة الوطنية، ببيامنتو، في نظام التعليم وفي الحياة الثقافية.
    La Commission a salué l'action engagée par le Gouvernement pour réaliser le programme global de réforme du secteur de la sécurité et améliorer le professionnalisme et les capacités des services de sécurité. UN 6 - رحبت اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة في تنفيذ برنامج إصلاح القطاع الأمني وتحسين الكفاءة المهنية للوكالات المعنية بالأمن وقدراتها.
    Il note également avec satisfaction les efforts accomplis par le Gouvernement pour recueillir et diffuser toutes les données statistiques sous une forme ventilée par sexe, et la formation dispensée à cette fin. UN وتنوه اللجنة أيضا بالجهود التي تبذلها الحكومة في جمع ونشر جميع البيانات الإحصائية مصنفة حسب نوع الجنس، فضلا عن التدريب الذي توفره في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more