"التي تبذلها الدولة الطرف من" - Translation from Arabic to French

    • déployés par l'État partie
        
    • faits par l'État partie
        
    • entrepris par l'État partie
        
    • faits par l'Etat partie
        
    • engagés par l'État partie
        
    • que l'État partie consent
        
    • que l'État partie prend des
        
    • l'État partie en
        
    • que fait l'État partie
        
    • menée par l'État partie
        
    Il prend aussi note des efforts déployés par l'État partie pour améliorer l'accès aux services de santé. UN وتحيط علماً كذلك بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية.
    Il prend aussi note des efforts déployés par l'État partie pour améliorer l'accès aux services de santé. UN وتحيط علماً كذلك بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية.
    237. Le Comité prend acte des efforts déployés par l'État partie pour réformer et renforcer l'IHNFA. UN 237- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل الإصلاح المؤسسي لمعهد هندوراس للأطفال والأسرة بهدف تعزيزه.
    Le Comité se félicite des efforts faits par l'État partie pour réviser les lois discriminatoires à l'égard des femmes. UN 228- وتثنـي اللجنة على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل استعراض القوانين المعمول بها حاليا التي تميز ضد المرأة.
    Le Comité se félicite des efforts faits par l'État partie pour réviser les lois discriminatoires à l'égard des femmes. UN 228- وتثنـي اللجنة على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل استعراض القوانين المعمول بها حاليا التي تميز ضد المرأة.
    Il exprime également des préoccupations quant au caractère vraiment approprié des efforts entrepris par l'État partie pour mener des enquêtes et poursuivre les personnes qui attisent les haines ethniques, en particulier dans les localités touchées par la guerre. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء مدى ملاءمة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل البحث عن المسؤولين عن إثارة الكره الإثني، وبصفة خاصة في المواقع المتضررة من الحروب، ومقاضاتهم.
    Il salue les efforts déployés par l'État partie pour fournir une évaluation qualitative du nombre de Roms qui se considèrent comme tels. UN وترحب أيضاً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تقديم تقييم جيد للأرقام المتعلقة بجماعة الروما الذين يعدون أنفسهم جزءاً من هذه الجماعة.
    Il loue les efforts déployés par l'État partie pour régler les problèmes mis en lumière dans ses précédentes observations finales. UN وتثني اللجنة على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تناول القضايا التي أثارتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    5. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts déployés par l'État partie pour promouvoir la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels. UN 5- تُلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité note les efforts déployés par l'État partie pour renforcer la réconciliation au sein de la société et instaurer l'état de droit au Rwanda, notamment l'adoption d'une nouvelle Constitution en 2003. UN 4- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تعزيز المصالحة داخل المجتمع وإرساء دولة القانون في رواندا، وبخاصة اعتماد دستور جديد في عام 2003.
    35. Le Comité accueille avec satisfaction les efforts déployés par l'État partie pour réduire la pauvreté en milieu rural, mais il reste préoccupé par le fait que les femmes rurales sont proportionnellement beaucoup plus touchées que le reste de la population par la pauvreté, le chômage et la violence sexiste. UN 35- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل الحد من الفقر في الأرياف، ولكنها تلاحظ بقلق أن المرأة الريفية متضررة من الفقر والبطالة والعنف الجنساني بشكل غير متناسب.
    23. Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour lutter contre la discrimination, notamment l'adoption du décret no 2009-1147 relatif à l'éducation inclusive et des dispositions législatives interdisant la discrimination fondée sur le statut VIH. UN 23- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل التصدي للتمييز، بما في ذلك اعتماد المرسوم 2009-1147 المتعلق بالتعليم الشامل والتشريعات لمكافحة التمييز بسبب الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري.
    228. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts déployés par l'État partie pour promouvoir la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels. UN 228- تُلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    22. Le Comité, tout en reconnaissant les efforts faits par l'État partie pour la combattre, déplore la pratique du travail des enfants dans l'État partie, en particulier dans l'agriculture et le secteur familial. UN 22- وإذ تعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل مكافحة عمل الأطفال، فإنها تعرب عن استيائها من عمل الأطفال في الدولة الطرف، لا سيما في الزراعة وفي الأشغال المنزلية.
    Le Comité, tout en appréciant les efforts faits par l'État partie pour la combattre, déplore la pratique du travail des enfants dans l'État partie, en particulier dans l'agriculture et les travaux ménagers. UN 288- وإذ تعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل مكافحة عمل الأطفال، فإنها تعرب عن استيائها من عمل الأطفال في الدولة الطرف، لا سيما في الزراعة وفي الأشغال المنزلية.
    4. Le Comité prend acte avec satisfaction des efforts faits par l'État partie pour favoriser l'autonomisation de la femme et lutter contre la discrimination fondée sur le sexe. UN 4- تعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تمكين المرأة ومكافحة التمييز على أساس نوع الجنس.
    8. Le Comité prend note des efforts entrepris par l'État partie pour renforcer le cadre constitutionnel, juridique et normatif d'application de la Convention mais est préoccupé par le retard accumulé dans la mise en œuvre de la législation. UN 8- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تعزيز الإطار الدستوري والقانوني والمعياري المتصل بتنفيذ الاتفاقية، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم تنفيذ التشريعات على نحو كاف.
    7. Le Comité se félicite de la poursuite des efforts entrepris par l'État partie pour favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les peuples, les civilisations et les religions. UN 7- وترحِّب اللجنة بمواصلة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين الشعوب والحضارات والأديان.
    380. Le Comité est d'avis que les efforts faits par l'Etat partie pour mettre en oeuvre une politique adéquate en matière de logement restent insuffisants et il l'exhorte à les intensifier. Il souhaite en outre recevoir des informations plus détaillées sur le nombre d'expulsions et sur la manière dont elles sont appliquées. UN ٠٨٣- وترى اللجنة أن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تنفيذ سياسة ملائمة لﻹسكان ما زالت غير كافية، ولذا فإنها تحث الدولة الطرف على مضاعفة جهودها في هذا الخصوص، كما تعرب عن رغبتها في تلقي معلومات أكثر تفصيلاً عن عدد حالات اﻹخلاء القسري والطريقة التي تنفذ بها.
    5. Le Comité accueille avec satisfaction les efforts engagés par l'État partie pour procéder à une révision de sa législation de façon à donner effet à ses recommandations et à renforcer l'application de la Convention, notamment: UN 5- وترحب اللجنة بالجهود المتواصلة التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تنقيح تشريعاتها بغية تنفيذ توصيات اللجنة وتعزيز تنفيذ الاتفاقية، ومنها ما يلي:
    1291. Reconnaissant que l'État partie consent des efforts importants pour répondre aux préoccupations sanitaires relatives au VIH/SIDA, le Comité se préoccupe de voir ces efforts se poursuivre aux fins d'empêcher la propagation du virus. UN 1291- واعترافاً من اللجنة بالجهود الهامة التي تبذلها الدولة الطرف من أجل التصدي للشواغل الصحية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز، فإنها مهتمة بضرورة المحافظة على هذه الجهود لصالح منع انتشار هذا الفيروس/المرض.
    752. Tout en constatant que l'État partie prend des mesures pour combattre et éliminer la transmission du VIH/SIDA, le Comité est profondément préoccupé par la propagation de l'épidémie et par ses incidences directes et indirectes sur les enfants. UN 752- وتقـدر اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل مكافحة ومنع انتقال فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، إلا أنها تعرب عن بالغ قلقها لتفشي الوباء ولآثاره المباشرة وغير المباشرة على الأطفال.
    Préciser ce que fait l'État partie pour donner effet à cette recommandation. UN لذا يرجى بيان الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل امتثال التوصية السابقة للجنة.
    À cet égard, et dans le cadre de l'action menée par l'État partie pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant, le Comité suggère à l'État partie de créer des moyens de faciliter une coopération régulière et plus étroite entre le Gouvernement fédéral et les autorités locales, en collaborant avec les organisations non gouvernementales qui surveillent comment s'exercent les droits de l'enfant en Belgique. UN وفي هذا الصدد، وكجزء من الجهود الجارية التي تبذلها الدولة الطرف من أجل النهوض بحقوق الطفل وحمايتها، تقترح اللجنة إيجاد سبل ووسائل لتسهيل قيام تعاون منتظم أوثق بين الحكومة اﻹتحادية والحكومات المحلية في ظل التعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال رصد إحترام حقوق الطفل في بلجيكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more