"التي تبذلها القوة" - Translation from Arabic to French

    • déployés par la Force
        
    • déployés par la FINUL
        
    • menée par la Force
        
    • déployés par la FNUOD
        
    • entrepris par la Force
        
    • faits par la FINUL
        
    Les opérations militaires menées par les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition ont sapé les efforts déployés par la Force pour mener à bien son mandat. UN 30 - وقد أثّرت العمليات العسكرية التي تجريها القوات المسلحة العربية السورية وعناصر المعارضة المسلحة تأثيراً سلبياً في الجهود التي تبذلها القوة للاضطلاع بمهام ولايتها.
    Je prends note de l'aide offerte par le Gouvernement syrien pour faciliter l'approvisionnement en fournitures de première nécessité à l'appui des efforts déployés par la Force pour permettre à celle-ci de continuer à s'acquitter de son mandat en toute sécurité. UN وأشيرُ إلى المساعدة المقدمة من حكومة الجمهورية العربية السورية في تيسير توفير الإمدادات الأساسية دعما للجهود التي تبذلها القوة لكفالة استمرارها في تنفيذ ولايتها بأمن وأمان.
    Convenant avec le Secrétaire général que les opérations militaires menées par les Forces armées arabes syriennes nuisent aux efforts déployés par la Force pour s'acquitter efficacement de sa mission, UN وإذ يوافق على ما خلص إليه الأمين العام من أن العمليات العسكرية التي تقوم بها القوات المسلحة العربية السورية تؤثر سلبا في الجهود التي تبذلها القوة لإنجاز المهام التي كلفت بها على نحو فعال،
    Le Comité consultatif prend acte des efforts déployés par la FINUL pour aligner son parc informatique sur les coefficients standard et recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de continuer de suivre la situation. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالجهود التي تبذلها القوة من أجل مواءمة ما تملكه من حواسيب مع النسب القياسية، وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل متابعة الحالة.
    À travers tout le pays, la population a continué d'exprimer l'espoir qu'elle place dans l'amélioration du fonctionnement de la police et de pouvoir judiciaire, ainsi que dans l'élévation de son propre niveau de vie, et de se féliciter de l'action menée par la Force multinationale dans ces régions. UN وواصل الهايتيون في جميع أنحاء البلد التعبير عن رغبتهم في تحسن الشرطة والنظام القضائي ومستوى المعيشة، وترحيبهم بالجهود التي تبذلها القوة المتعددة الجنسيات في هذه المجالات.
    Elles constituent des violations de l'Accord sur le désengagement et sapent les efforts déployés par la FNUOD pour s'acquitter de son mandat. UN فهي تقوض اتفاق فض الاشتباك والجهود التي تبذلها القوة من أجل تنفيذ ولايتها.
    Je prends note des efforts entrepris par la Force multinationale à cet égard. UN وقد أحطت علما بالجهود التي تبذلها القوة المتعددة الجنسيات في هذا الصدد.
    Le Comité consultatif salue les efforts faits par la FINUL pour organiser les visites effectuées par les représentants du Siège dans la région de manière à ce qu'elles incluent également la FNUOD et l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST). UN تنظر اللجنة الاستشارية بعين التقدير إلى الجهود التي تبذلها القوة لضمان تنظيم الزيـــارات التي يقوم بها ممثلـو المقر للمنطقة، بحيث تشمل أيضا قوة الأمم المتحدة لمراقبــة فض الاشتباك وهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة.
    Les efforts déployés par la Force dans ce domaine sont attestés par la réduction récente du nombre total des voyages liés à la formation. UN تتجلى الجهود التي تبذلها القوة في هذا المجال في الانخفاض الذي تحقق في مجموع تكاليف السفر المتعلق بالتدريب في الفترات الأخيرة.
    Je prends note de l'aide offerte par le Gouvernement syrien pour faciliter l'approvisionnement en fournitures de première nécessité à l'appui des efforts déployés par la Force pour permettre à celle-ci de continuer à s'acquitter de son mandat en toute sécurité Les privilèges et immunités de la Force, ainsi que sa liberté de mouvement, doivent impérativement être garantis. UN وأشيرُ إلى المساعدة المقدمة من حكومة الجمهورية العربية السورية في تيسير توفير الإمدادات الأساسية دعماً للجهود التي تبذلها القوة من أجل كفالة استمرارها في تنفيذ ولايتها بأمن وأمان. ولا بد من كفالة احترام الامتيازات والحصانات التي تتمتع بها القوة واحترام حريتها في التنقل.
    Nous estimons qu'il est nécessaire de développer des échanges concrets entre l'OTSC et l'OTAN dans le cadre de la lutte contre le terrorisme et les stupéfiants, ce qui nous permettrait de renforcer les efforts déployés par la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) en Afghanistan. UN ونعتقد أنه من الضروري أن نطور تفاعلا عمليا بين منظمة معاهدة الأمن الجماعي ومنظمة حلف شمال الأطلسي في مجال مكافحة الإرهاب وأعمال مكافحة المخدرات، يمكن أن يساعد على تعزيز الجهود التي تبذلها القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان.
    Je note les efforts déployés par la Force multinationale et d'autres intervenants à l'échelon international pour former, financer et équiper les forces de sécurité iraquiennes afin qu'elles puissent assumer le plus tôt possible des responsabilités croissantes dans l'action visant à garantir la sécurité de l'Iraq. UN وقد لمست الجهود التي تبذلها القوة المتعددة الجنسيات وغيرها من الجهات الدولية الفاعلة لتدريب، وتمويل وتجهيز، قوات الأمن العراقية بغية تمكينها من تولي المزيد من المسؤوليات في أقرب وقت ممكن لضمان استتباب الأمن في العراق.
    Le Comité consultatif formule aussi des observations sur les efforts déployés par la Force pour réduire le nombre d'accidents de véhicules, coordonner ses programmes de formation avec ceux d'autres missions dans la région, appliquer les procédures adéquates pour le stockage et la gestion de ses rations et améliorer ses pratiques en matière de passation de marchés. UN وأبدت اللجنة ملاحظات بشأن الجهود التي تبذلها القوة من أجل الحد من حوادث المركبات، وتنسيق برامجها التدريبية مع تلك المطبقة في البعثات الأخرى في المنطقة، وتطبيق الإجراءات السليمة لتخزين حصص الإعاشة وإدارتها وتحسين ممارسات الشراء.
    2. Loue les efforts déployés par la Force multinationale en Haïti afin de créer, conformément à la résolution 940 (1994), un environnement sûr et stable permettant de déployer la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA); UN ٢ - يثني على الجهود التي تبذلها القوة المتعددة الجنسيات فـي هايتي للقيام، وفقـا للقـرار ٩٤٠ )١٩٩٤(، بتهيئة بيئة آمنة مستقرة تمهد لوزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي؛ Arabic Page
    Le Comité consultatif prend acte des efforts déployés par la FINUL pour réduire son utilisation de véhicules et sa consommation de carburant, et pour aligner son parc de véhicules sur les coefficients standard. UN تحيط اللجنة الاستشارية علماً بالجهود التي تبذلها القوة لتخفيض استخدام المركبات واستهلاكها من الوقود، ولمواءمة حجم أسطولها من المركبات مع النسب القياسية.
    Le Comité consultatif prend acte des efforts déployés par la FINUL pour réduire son utilisation de véhicules et sa consommation de carburant, et pour aligner son parc de véhicules sur les coefficients standard. UN 40 - وتحيط اللجنة الاستشارية علماً بالجهود التي تبذلها القوة لتخفيض استخدام المركبات واستهلاكها من الوقود، ولمواءمة حجم أسطولها من المركبات مع النسب القياسية.
    Le Comité consultatif prend acte des efforts déployés par la FINUL pour aligner son parc informatique sur les coefficients standard et recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de continuer de suivre la situation (par. 46). UN تحيط اللجنة الاستشارية علما بالجهود التي تبذلها القوة من أجل مواءمة ما تملكه من حواسيب مع النسب القياسية، وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل متابعة الحالة (الفقرة 46)
    Le déploiement d'un spécialiste des affaires civiles à Pyla garantirait la continuité de l'action menée par la Force pour concourir aux activités de réconciliation, accumuler des connaissances au sein de l'Organisation et promouvoir les mesures visant à créer un climat de confiance entre les deux communautés, ce qui n'est pas possible actuellement avec des membres de la Police des Nations Unies qui sont remplacés périodiquement. UN وسيُكفل إيفاد موظف للشؤون المدنية للعمل في بيلا استمرار الجهود التي تبذلها القوة لتعزيز جهود المصالحة، وبناء المعارف المؤسسية وتعزيز بناء الثقة بين الطائفتين، الأمر الذي لا يمكن تحقيقه في إطار الترتيبات الحالية للتناوب الدوري لضباط شرطة الأمم المتحدة.
    La présence permanente d'un spécialiste des affaires civiles dans le village de Pyla garantirait la continuité des échanges sur les problèmes qui surgissent entre les deux communautés et constituerait un lien fixe entre l'action menée par la Force en faveur de la paix et de la réconciliation et le village de Pyla. UN ومن شأن وجود موظف للشؤون المدنية بشكل دائم في قرية بيلا أن يكفل استمرار الاتصال بشأن القضايا التي تنشأ بين الطائفتين، وأن يوفر صلة وصل متّسقة بين جهود السلام والمصالحة التي تبذلها القوة من جهة وبين قرية بيلا من جهة أخرى.
    Elles sapent l'Accord de 1974 de désengagement des forces israéliennes et syriennes et les efforts déployés par la FNUOD pour s'acquitter de son mandat, et continueront par conséquent d'être dénoncées. UN وهي تقوّض اتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والسورية المبرم في عام 1974 والجهود التي تبذلها القوة لتنفيذ الولاية، وسيتواصل الإبلاغ عنها على هذا النحو.
    Elles constituent des violations de l'Accord sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes et sapent les efforts déployés par la FNUOD pour s'acquitter de son mandat, et continueront par conséquent d'être dénoncées. UN فهي تقوض اتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والقوات السورية، الموقع في عام 1974، وكذلك الجهود التي تبذلها القوة من أجل تنفيذ الولاية الموكلة إليها، وسيستمر الإبلاغ عنها بوصفها كذلك.
    Le Conseil se félicite des efforts entrepris par la Force internationale d'assistance à la sécurité et d'autres partenaires pour former et conseiller les forces de sécurité nationales afghanes. UN " ويرحب مجلس الأمن بالجهود التي تبذلها القوة الدولية للمساعدة الأمنية وسائر الشركاء لتدريب وتوجيه قوات الأمن الوطنية الأفغانية.
    Comme je l'indiquais dans mon précédent rapport, en dépit des efforts entrepris par la Force, les deux parties ne se sont pas encore accordées sur les modalités de préservation, de restauration et d'accès aux sites et icônes d'importance religieuse et culturelle dans les deux parties de l'île. UN 31 - ورغم الجهود التي تبذلها القوة على النحو المبين في تقريري الأخير، ما زال يتعين على الجانبين الاتفاق على طرائق معالجة قضية الحفاظ على المواقع والأيقونات ذات الأهمية الدينية والثقافية على جانبي الجزيرة وتجديدها والوصول إليها.
    Le Comité consultatif salue les efforts faits par la FINUL pour organiser les visites effectuées par les représentants du Siège dans la région de manière à ce qu'elles incluent également la FNUOD et l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST). UN 21 - وتنظر اللجنة الاستشارية بعين التقدير إلى الجهود التي تبذلها القوة لضمان تنظيم الزيـــارات التي يقوم بها ممثلـو المقر للمنطقة بحيث يتأتى كذلك إدراج قوة الأمم المتحدة لمراقبــة فض الاشتباك وهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more