"التي تبذلها المحكمة" - Translation from Arabic to French

    • déployés par la Cour
        
    • déployés par le Tribunal
        
    • faits par le Tribunal
        
    • faits par la Cour
        
    • prises par le Tribunal
        
    • que déploie le Tribunal pénal
        
    • la Cour faisait par
        
    • desquels le Tribunal
        
    • menées par le Tribunal
        
    • fournis par le Tribunal
        
    • que la Cour
        
    Les efforts déployés par la Cour pour mieux maîtriser les différends dont elle est saisie méritent d'être soutenus. UN وتستحق الجهود التي تبذلها المحكمة لتسوية المنازعات كل الدعم.
    Je me félicite des efforts déployés par la Cour pour que ceux qui commettent des crimes contre les soldats de la paix répondent de leurs actions et souligne que l'Organisation des Nations Unies respecte l'indépendance de la Cour et ses procédures judiciaires. UN كما أثني على الجهود التي تبذلها المحكمة لضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضد قوات حفظ السلام مؤكدا على أن الأمم المتحدة تحترم استقلال المحكمة وإجراءاتها القضائية.
    Se déclarant décidé à appuyer les efforts déployés par le Tribunal pénal international pour achever les procès le plus tôt possible, UN وإذ يعرب عن تصميمه على دعم الجهود التي تبذلها المحكمة الدولية في سبيل إنجاز أعمالها في أقرب موعد ممكن،
    Se déclarant décidé à appuyer les efforts déployés par le Tribunal pénal international pour achever les procès le plus tôt possible, UN وإذ يعرب عن تصميمه على دعم الجهود التي تبذلها المحكمة الدولية في سبيل إنجاز أعمالها في أقرب موعد ممكن،
    Ma délégation estime encourageants les efforts faits par le Tribunal pour diffuser des informations sur son mandat, son organisation et ses réalisations aux niveaux international et local. UN ويتشجع وفد بلادي بالجهود التي تبذلها المحكمة لنشر المعلومات فيما يتعلق بولاية المحكمة وتنظيمها ومنجزاتها، سواء على الصعيد الدولي أو الصعيد المحلي.
    Le Mexique apprécie les efforts faits par la Cour et ne doute pas qu’elle continuera à étudier ses pratiques et ses méthodes, à prendre les mesures nécessaires et à soumettre, s’il y a lieu, des propositions aux États en vue d’améliorer l’efficacité de son fonctionnement. UN وتقدر المكسيك الجهود التي تبذلها المحكمة كما أنها واثقة في أنها ستُخضع دوما ممارساتها وطرائقها للاستعراض وستواصل اتخاذ اﻹجراءات، حيثما اقتضى اﻷمر ذلك، وستقدم مقترحات إلى الدول لتحسين فعالية عملياتها.
    Venant compléter les rapports précédents la présente section rend compte des principales mesures prises par le Tribunal en exécution de sa stratégie d'achèvement des travaux. UN ٢٢ - يمثّل الفرع التالي تكملةً للتقارير السابقة وهو يلقي الضوء على العناصر الرئيسية في الجهود التي تبذلها المحكمة من أجل التقيّد باستراتيجيتها للإنجاز.
    Se déclarant décidé à appuyer les efforts que déploie le Tribunal pénal international pour achever ses travaux le plus tôt possible, UN وإذ يعرب عن تصميمه على دعم الجهود التي تبذلها المحكمة الدولية في سبيل إنجاز عملها في أقرب موعد ممكن،
    Nous nous félicitons des efforts déployés par la Cour pour rationaliser ses procédures et ses méthodes de travail, notamment les récents amendements qu'elle a apportés à son Règlement afin d'éviter de retarder l'examen des affaires. UN ونعرب عن ترحيبنا بالجهود التي تبذلها المحكمة من أجل ترشيد عملياتها وأساليب عملها، بما في ذلك التعديلات الأخيرة المدخلة على النظام الإجرائي للمحكمة من أجل منع التأخير في النظر في الدعاوى.
    Nous applaudissons aux efforts déployés par la Cour en vue de consulter en permanence la société civile et d'autres experts sur des questions relatives à la participation des victimes dans les procédures engagées devant la Cour. UN ونشيد بالجهود التي تبذلها المحكمة للتشاور بصفة مستمرة مع المجتمع المدني والخبراء الآخرين في المسائل المتعلقة بمشاركة الضحايا في الدعاوى المرفوعة أمام المحكمة.
    Nos pays saluent également les efforts actuels déployés par la Cour pour accroître son efficacité et s'acquitter d'une charge de travail plus lourde. UN وتقدر مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا الجهود التي تبذلها المحكمة في زيادة كفاءتها والاستمرار في النهوض بعبء العمل المتزايد.
    Ma délégation apprécie beaucoup les efforts déployés par la Cour pour rendre ses décisions plus transparentes et largement accessibles au public, par un usage effectif de l'Internet. UN ويحيط وفدي علما مع التقدير العميق بالجهود التي تبذلها المحكمة العالمية لجعل قراراتها أكثر اتساما بالشفافية وأقرب إلى متناول عامة الناس من خلال استخدامها الفعال لشبكة الويب العالمية.
    Ma délégation se félicite des efforts déployés par la Cour pour surveiller la situation générale qui règne en République démocratique du Congo et recueillir des informations sur les activités des groupes armées présents sur ce territoire. UN ويشيد وفدي بالجهود التي تبذلها المحكمة في رصد الحالة ككل في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمع معلومات عن أنشطة الجماعات المسلحة في ذلك الإقليم.
    Bon nombre ont salué les efforts déployés par le Tribunal pour réduire son budget par rapport aux années précédentes. UN وأعربت وفود كثيرة عن تقديرها للجهود التي تبذلها المحكمة لتخفيض ميزانيتها مقارنة بالسنوات السابقة.
    Se déclarant décidé à appuyer les efforts déployés par le Tribunal pour achever les procès le plus tôt possible, UN وإذ يعرب عن عزمه دعم الجهود التي تبذلها المحكمة في سبيل الانتهاء من المحاكمات في أقرب وقت ممكن،
    Se déclarant décidé à appuyer les efforts déployés par le Tribunal pour achever les procès le plus tôt possible, UN وإذ يعرب عن عزمه دعم الجهود التي تبذلها المحكمة في سبيل الانتهاء من المحاكمات في أقرب وقت ممكن،
    Une délégation a salué les efforts faits par le Tribunal pour recruter son personnel sur une base géographique aussi large que possible et l'a encouragé à maintenir cet objectif. UN ورحب أحد الوفود بالجهود التي تبذلها المحكمة لتعيين الموظفين على أساس جغرافي واسع، وشجع المحكمة على التمسك بذلك الهدف.
    L'Union européenne soutient les efforts faits par le Tribunal pour concentrer ses activités sur la mise en accusation et le jugement des dirigeants civils, militaires et paramilitaires, qui assument la plus grande responsabilité. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي الجهود التي تبذلها المحكمة حاليا لتركيز عملها على ملاحقة ومحاكمة القادة المدنيين والعسكريين وشبه العسكريين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الانتهاكات المشار إليها.
    En outre, les efforts faits par la Cour pour coopérer avec d'autres tribunaux internationaux sont admirables et constituent un moyen efficace de résoudre les problèmes que pourrait soulever la fragmentation du droit international. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجهود التي تبذلها المحكمة في التعاون مع المحاكم الدولية الأخرى هي مدعاة للإعجاب وتمثل طريقة فعالة لمعالجة المشاكل التي قد تنشأ نتيجة لتشظّي القانون الدولي.
    7. Se félicite des mesures prises par le Tribunal pour améliorer la coordination entre les Chambres, le Bureau du Procureur et les services compétents du Greffe, par l'intermédiaire des divers comités de gestion créés à cet effet; UN 7 - ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها المحكمة لتعزيز التنسيق بين دوائرها، ومكتب المدعي العام، والأجزاء ذات الصلة في قلم المحكمة، من خلال إنشاء لجان إدارية مختلفة؛
    Se déclarant décidé à appuyer les efforts que déploie le Tribunal pénal international pour achever ses travaux le plus tôt possible, UN وإذ يعرب عن تصميمه على دعم الجهود التي تبذلها المحكمة الدولية في سبيل إنجاز عملها في أقرب موعد ممكن،
    Il estimait injustifié que l'effectif de la Section des services administratifs représente le septième de l'effectif total du personnel de la Cour, d'autant que la Cour faisait par ailleurs un effort louable pour se doter de systèmes informatiques performants. UN ورأت اللجنة أنه لا يوجد هناك ما يبرر النسبة التي تبلغ وظيفة واحدة في قسم الخدمات الإدارية لكل سبع وظائف في المحكمة، لا سيما نظرا إلى الجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها المحكمة لوضع نظم تجهيز فعالة في تكنولوجيا المعلومات.
    La section ci-après complète les rapports précédents et met l'accent sur les principaux outils et éléments à l'aide desquels le Tribunal s'applique à exécuter la Stratégie d'achèvement des travaux. UN يكمل الفرع التالي التقارير السابقة ويسلط الضوء على العناصر الأساسية للجهود التي تبذلها المحكمة للامتثال لاستراتيجية الإنجاز الخاصة بها.
    Les activités de diffusion des informations menées par le Tribunal ont remporté un succès énorme à plusieurs égards. UN وثبت نجاح الجهود التي تبذلها المحكمة في نشر المعلومات نجاحا كبيرا في عديد من الجوانب.
    À la lumière des efforts fournis par le Tribunal pour raccourcir les procès, il ne serait pas raisonnable de débattre et d'adopter des procédures qui vont à leur encontre. UN ونظرا إلى الجهود الحثيثة التي تبذلها المحكمة لمعالجة مسألة طول مدة محاكماتها، فإنه لن يكون من الحكمة مناقشة واعتماد إجراءات تقوض هذه الجهود.
    Bien que la Cour se soit efforcée de maintenir un rythme de parution convenable, les publications en attente sont en train de prendre des proportions considérables. UN وبالرغم من الجهود التي تبذلها المحكمة للمحافظة على معدل جيد للانتاج، فقد زاد حكم اﻷعمال المتأخرة زيادة ضخمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more