Sentant qu'elle peut agir impunément, la République d'Arménie lance périodiquement des défis flagrants à la communauté internationale, sapant les efforts déployés par les organisations internationales et par des États en vue de régler le conflit par des moyens pacifiques. | UN | وإن جمهورية أرمينيا إدراكا منها أنها تستطيع أن تتصرف دون رادع، تقوم بتحدي المجتمع الدولي علنا، ونسف الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية والدول كل على حدة لتحقيق تسوية سلمية للنزاع. |
J'ai l'honneur de vous communiquer des informations sur la situation concernant le processus de règlement pacifique du conflit avec la République d'Arménie, laquelle, au mépris des nombreux efforts déployés par les organisations internationales et divers gouvernements, poursuit son agression contre mon pays. | UN | اسمحوا لي بإفادتكم عن تطور الوضع فيما يتعلق بعملية التسوية السلمية للنزاع مع جمهورية أرمينيا، التي تستمر في عدوانها ضد بلدي. رغما عن الجهود المتعددة التي تبذلها المنظمات الدولية وفرادى الدول. |
La communauté internationale doit être informée de ce qui est en train de se produire au Kivu, ainsi que des efforts déployés par les organisations internationales pour empêcher les effets les plus terribles d'une catastrophe en voie de se produire. | UN | يجب ان يكون المجتمع الدولي يقظا إزاء ما يحدث في كيفو، وكذلك إزاء الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية لمنع اﻵثار اﻷكثر قساوة لكارثة بدأ تطورها. |
En feignant d'ignorer l'opinion de nombreux États et les efforts entrepris par les organisations internationales pour régler le problème du Kosovo par des moyens non violents, elle met à mal les normes juridiques commumément admises et menace le fonctionnement de l'ensemble du système de sécurité internationale. | UN | إن هذا الاستخفاف بآراء عدد من الدول وبالجهود التي تبذلها المنظمات الدولية لحل مشكلة كوسوفو بوسائل لا تستند إلى العنف دليل على الازدراء المطلق للقواعد القانونية المتعارف عليها عالميا كما يعرض للخطر سير نظام اﻷمن الدولي بأكمله. |
Prenant acte des efforts humanitaires inestimables que déploient les organisations internationales, régionales et non gouvernementales en vue d'atténuer l'impact humanitaire des conflits armés, | UN | وإذ تُقدر الجهود الإنسانية القيِّمة التي تبذلها المنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية في التخفيف من الآثار الإنسانية للنزاعات المسلحة، |
Les efforts de développement, et en particulier ceux des organisations internationales et des institutions des Nations Unies, doivent adopter une approche soucieuse des droits de l'homme, et s'inscrire en particulier dans un cadre protégeant le droit à l'alimentation. | UN | ويجب أن تتبع الجهود الإنمائية بما فيها الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة نهجاً يركز على حقوق الإنسان واللجوء، بشكل خاص، إلى إطار الحق في الغذاء. |
Les membres du Conseil de sécurité ont salué les efforts déployés par les organisations internationales, régionales et sous-régionales en vue d'aider les parties à parvenir à une solution négociée. | UN | ورحب أعضاء مجلس الأمن بالجهود التي تبذلها المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية بغرض مساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عن طريق المفاوضات. |
Je voudrais pour terminer me féliciter des efforts déployés par les organisations internationales, les gouvernements, les organisations non gouvernementales et le secteur privé dans la lutte contre l'épidémie. | UN | وأود أن أختتم بياني بالثناء على الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية والحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص في الكفاح ضد هذا الوباء. |
Malgré les efforts déployés par les organisations internationales en vue de faciliter les comparaisons en proposant des méthodes normalisées de communication des données sur les déchets, ces données doivent souvent être utilisées avec la plus grande prudence. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية لتيسير المقارنة بين البيانات، عبر توفيرها طرائق موحدة للإبلاغ عن البيانات المتعلقة بالنفايات، يتعين في أغلب الأحيان توخي الحذر لدى استخدام هذه البيانات. |
45. La République de Corée reconnaît l'importance des efforts déployés par les organisations internationales et les organisations non gouvernementales pour faire face aux risques humanitaires que présentent les mines terrestres. | UN | 45- وأضاف أن جمهورية كوريا تعترف بأهمية الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل التصدي للمخاطر الإنسانية التي تشكلها الألغام البرية. |
Elle appuie résolument les efforts déployés par les organisations internationales pour mettre en œuvre des programmes d'assistance à ces sociétés, ceux-ci constituant un pas important sur le chemin d'un monde meilleur. | UN | وتدعم سلوفينيا بقوة الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية في مجال تنفيذ برامج تقديم المساعدة إلى المجتمعات المتضررة من النزاع، إذ تمثل هذه الجهود خطوة هامة إلى الأمام على الطريق المؤدي إلى عالم أفضل في المستقبل. |
47. La République de Corée apprécie les efforts déployés par les organisations internationales et les organisations non gouvernementales pour combattre les risques humanitaires que présentent les mines terrestres et souligne qu'elle est ouverte aux avis venant de multiples sources. | UN | 47- وقال إن جمهورية كوريا تشيد بالجهود التي تبذلها المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل مكافحة المخاطر الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام الأرضية، وترحب بالآراء المستقاة من مصادر متعددة. |
Il a fait état des efforts déployés par les organisations internationales pour appliquer les traités internationaux (celui concernant la lutte contre la désertification, par exemple) et des politiques gouvernementales qui continuaient d'avoir des effets préjudiciables à l'écosystème de la région. | UN | وتحدث عن الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية من أجل تنفيذ المعاهدات الدولية (لمكافحة التصحر مثلاً) والسياسات الحكومية التي لا تزال تؤثر سلبياً على النظام الإيكولوجي. |
8. Se félicite également des efforts entrepris par les organisations internationales fondées sur une langue en partage pour resserrer leur coopération avec l'Organisation des Nations Unies en matière de multilinguisme ; | UN | 8 - ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها المنظمات الدولية بناء على لغة مشتركة من أجل تعزيز تعاونها مع الأمم المتحدة في مجال تعدد اللغات؛ |
8. Se félicite également des efforts entrepris par les organisations internationales fondées sur une langue en partage pour resserrer leur coopération avec l'Organisation des Nations Unies en matière de multilinguisme ; | UN | 8 - ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها المنظمات الدولية بناء على لغة مشتركة من أجل تعزيز تعاونها مع الأمم المتحدة في مجال تعدد اللغات؛ |
La partie azerbaïdjanaise continue de respecter l'accord de cessez-le-feu précédemment conclu et de s'abstenir de riposter par la force. En commettant ces actions, les dirigeants politiques et militaires de l'Arménie s'efforcent comme à l'accoutumée de faire obstacle aux efforts entrepris par les organisations internationales afin de régler le conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. | UN | إن الجانب اﻷذربيجاني لا يزال ملتزما بالتقيد باتفاق وقف اطلاق النار الذي سبق إبرامه، وبالامتناع عن اتخاذ أي تدابير للرد باستخدام القوة، إن القيادة السياسية والعسكرية ﻷرمينيا، إذ تلجأ الى هذه الممارسات، إنما تسعى، كما اعتادت، الى وضع العراقيل أمام الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية في سبيل تسوية النزاع اﻷرمني - اﻷذربيجاني. |
2. Soutient les efforts que déploient les organisations internationales et régionales pour mettre fin de façon pacifique à la crise en Syrie; | UN | 2 - تؤيد الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية والإقليمية من أجل إنهاء الأزمة في سوريا بالطرق السلمية؛ |
61. La délégation chypriote appuie pleinement les efforts que déploient les organisations internationales pour étendre les droits de la personne humaine dans le cas des enfants, particulièrement le travail effectué par l'UNICEF au nom des enfants handicapés, l'élimination de la vente des enfants et de l'exploitation sexuelle, la protection des enfants qui souffrent des conflits armés et l'élimination du travail des enfants. | UN | ٦١ - واستطرد يقول إن وفد بلده يؤيد تماما الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية في مجال تعزيز حقوق الأطفال، وبخاصة الجهود التي تبذلها اليونيسيف من أجل الأطفال المعوقين، والقضاء على بيع الأطفال واستغلالهم جنسيا، وحماية الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة، والقضاء على عمالة الأطفال. |
Abdelaziz Aboughosh, Sous-Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique, a réaffirmé que la position de son organisation était de coordonner ses efforts avec ceux des organisations internationales et régionales en vue d'instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient. | UN | 62 - وأكد السيد عبد العزيز أبو غوش الأمين العام المساعد لمنظمة المؤتمر الإسلامي، من جديد موقف منظمته الداعي إلى التنسيق مع الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية والإقليمية المعنية لتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط. |