"التي تبذلها اليونيسيف" - Translation from Arabic to French

    • déployés par l'UNICEF
        
    • prises par l'UNICEF
        
    • l'UNICEF de
        
    • menée par l'UNICEF
        
    • faits par l'UNICEF en
        
    • entrepris par l'UNICEF
        
    • faits par le Fonds
        
    • efforts de l'UNICEF
        
    • que l'UNICEF déployait
        
    • accomplis par l'UNICEF
        
    • plus affirmée de l'UNICEF
        
    • dont faisait preuve le Fonds
        
    • que poursuit l'UNICEF pour
        
    Les efforts extraordinaires déployés par l'UNICEF pour la protection de l'enfance ont aussi été salués. UN كما تم الاعتراف بالجهود الكبيرة التي تبذلها اليونيسيف لضمان حماية الأطفال.
    Il a demandé aux partenaires et aux donateurs d'accorder leur soutien aux efforts déployés par l'UNICEF pour améliorer la vie des enfants au Burkina Faso. UN وناشد الشركاء والمانحين دعم الجهود التي تبذلها اليونيسيف لتحسين حياة الأطفال في بوركينا فاسو.
    D'autres ont souhaité obtenir des informations supplémentaires sur les efforts déployés par l'UNICEF pour renforcer ses capacités à tous les niveaux, y compris en matière d'évaluation des programmes humanitaires dans les situations d'urgence. UN وذكرت وفود أخرى أنها ترحب بتلقي أي معلومات إضافية عن الجهود التي تبذلها اليونيسيف لتعزيز قدرتها في المنظمة، على جميع مستوياتها، ولا سيما القدرة على تقييم البرامج الإنسانية التي تنفذ في حالات الطوارئ.
    Par ailleurs, elles ont pris note avec satisfaction des mesures prises par l'UNICEF pour intégrer ces instruments dans ses procédures de programmation. UN ورحبت أيضا بالجهود التي تبذلها اليونيسيف لإدراج هذه الأدوات في إجراءات البرمجة الخاصة بها.
    Les délégations ont applaudi la volonté de plus en plus affirmée de l'UNICEF de promouvoir l'égalité des sexes en interne et dans les programmes de pays. UN فقد أشادت الوفود بالجهود المتزايدة التي تبذلها اليونيسيف لتعزيز المساواة بين الجنسين في جميع أنحاء المنظمة وفي البرامج القطرية.
    On avait insisté également sur l'action menée par l'UNICEF pour intégrer les droits de l'enfant. UN وشدد أيضاً على الجهود التي تبذلها اليونيسيف ﻹدماج حقوق الطفل في اﻷنشطة الرئيسية.
    7. Se félicite des efforts faits par l'UNICEF en vue de renforcer les capacités nationales en matière de collecte et d'utilisation de données pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la fin de la décennie et encourage la Directrice générale à poursuivre ses travaux avec les gouvernements et les autres partenaires à cette fin; UN 7 - يرحب بالجهود التي تبذلها اليونيسيف لتعزيز القدرات الوطنية من أجل جمع واستخدام البيانات لرصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف نهاية العقد، ويشجع المديرة التنفيذية على مواصلة عملها مع الحكومات ومع الشركاء الآخرين نحو تحقيق هذه الغاية؛
    1. Note avec satisfaction les efforts entrepris par l'UNICEF pour renforcer la gestion, la responsabilisation, la surveillance et la transparence dans un cadre harmonisé et normalisé; UN 1 - ينوّه مع التقدير بالجهود التي تبذلها اليونيسيف لتعزيز الإدارة والمساءلة والرقابة والشفافية بأسلوب منسق وموحد؛
    La délégation du pays a exprimé la gratitude du Gouvernement burundais face aux efforts déployés par l'UNICEF et d'autres acteurs dans le pays. UN وأعرب وفد البلد عن تقدير حكومته للجهود التي تبذلها اليونيسيف وغيرها في البلد.
    Elles ont pris acte avec satisfaction des efforts déployés par l'UNICEF pour adopter une approche globale de la gestion des risques. UN ورحب بعض المتكلمين بالجهود التي تبذلها اليونيسيف لاعتماد نهج شامل لإدارة المخاطر.
    Les délégations ont en règle générale bien accueilli les efforts déployés par l'UNICEF pour donner suite à la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وأعربت الوفود عن سرورها عموما للجهود التي تبذلها اليونيسيف في متابعة المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    Les délégations ont en règle générale bien accueilli les efforts déployés par l'UNICEF pour donner suite à la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وأعربت الوفود عن سرورها عموما للجهود التي تبذلها اليونيسيف في متابعة المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    Les délégations ont en règle générale bien accueilli les efforts déployés par l'UNICEF pour donner suite à la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وأعربت الوفود عن سرورها عموما للجهود التي تبذلها اليونيسيف في متابعة المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    Elles se sont félicitées des efforts déployés par l'UNICEF pour que les droits de l'enfant soient considérés comme hautement prioritaires dans toutes les activités des Nations Unies. UN ولاحظوا مع التقدير الجهود التي تبذلها اليونيسيف لضمان إيلاء حقوق اﻷطفال اﻷولوية في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Ayant examiné les mesures prises par l'UNICEF pour appliquer cette recommandation, le Comité a noté que des incohérences subsistaient dans certains bureaux extérieurs, lesquelles sont énumérées ci-après : UN واستعرض المجلس الجهود التي تبذلها اليونيسيف لتنفيذ هذه التوصية ولاحظ أن أوجه عدم الاتساق بين جدول تفويض السلطة وجدول إجازة الوثائق لا تزال موجودة في بعض المكاتب الميدانية على النحو المفصل أدناه:
    Le Directeur général a ensuite abordé les mesures prises par l'UNICEF pour renforcer sa gestion et son fonctionnement et être ainsi à même de mieux relever les défis se profilant à l'horizon. UN 240 - ثم تطرّق المدير التنفيذي إلى الجهود التي تبذلها اليونيسيف لتعزيز إدارتها وعملياتها من أجل مواجهة التحديات المقبلة بشكل أفضل.
    Elle a pris note des efforts systématiques faits par le Fonds pour se doter d'une structure administrative souple qui lui permette de s'adapter aux changements. UN ونوهت بالجهود المنتظمة التي تبذلها اليونيسيف لتوليد هيكل إداري مرن يتيح للمنظمة الاستجابة لمتغيرات الواقع.
    L'oratrice salue donc les efforts de l'UNICEF et est persuadée que cette organisation contribuera pour beaucoup au succès de la session extraordinaire. UN وأعربت في ذلك الصدد عن امتننانها للجهود التي تبذلها اليونيسيف وعن ثقتها في أن تلك المنظمة ستسهم إسهاما كبيرا في نجاح الدورة الاستثنائية.
    33. De nombreuses délégations ont loué les efforts que l'UNICEF déployait pour suivre et évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés par le Sommet et ont noté qu'il était essentiel de procéder à des examens nationaux pour pouvoir réaliser l'examen à mi-parcours au niveau mondial. UN ٣٣ - وتكلمت وفود عديدة تأييدا للجهود التي تبذلها اليونيسيف في رصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي ولاحظت أن عمليات الاستعراض الوطنية تعد أساسية للاستعراض العالمي لمنتصف العقد.
    Le Comité prend acte des efforts accomplis par l'UNICEF dans les domaines suivants : UN ١٣ - يقدر المجلس الجهود التي تبذلها اليونيسيف في المجالات التالية:
    Elles se sont félicitées de la diligence dont faisait preuve le Fonds en la matière, en insistant toutefois pour qu'il examine avec soin la question avec son conseil d'administration. UN وقالت إنها ترحب بالمساعي التي تبذلها اليونيسيف لمعالجة هذه المسألة، غير أنه يجب على اليونيسيف ومجلسها النظر بعناية في هذه الحالة.
    4. Approuve les efforts que poursuit l'UNICEF pour éradiquer la poliomyélite en coordination avec l'Organisation mondiale de la santé, les gouvernements, les organisations non gouvernementales (comme Rotary International) et la société civile. L'éradication de la poliomyélite devrait UN ٤ - يؤيد الجهود الرامية إلى القضاء على شلل اﻷطفال التي تبذلها اليونيسيف بالتنسيق مع منظمة الصحة العالمية، والحكومات، والمنظمات غير الحكومية )مثل منظمة الروتاري الدولية( والمجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more