L'Algérie appuie pleinement les efforts responsables déployés par la République populaire de Chine pour réunifier son territoire. | UN | وأعرب عن تأييد الجزائر المطلق للجهود المخلصة التي تبذلها جمهورية الصين الشعبية لإعادة توحيد أراضيها. |
Il salue les efforts déployés par la République populaire de Chine en faveur de la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وترحب بالجهود التي تبذلها جمهورية الصين الشعبية لضمان السلم والأمن الدوليين. |
C'est uniquement grâce aux patients efforts déployés par la République populaire démocratique de Corée en faveur de la paix que l'armistice est toujours intact, bien que le dispositif d'armistice soit aujourd'hui caduc. | UN | إن الفضل يرجع بأكمله الى جهود السلم الدؤوبة التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في أن الهدنة ما زالت قائمة لم تنتهك رغم آلية الهدنة التي أصبحت بحكم المنتهية في الوقت الحاضر. |
Le nombre d'incidents frontaliers a augmenté, ce qui laisse à penser que la République fédérale de Yougoslavie s'efforce de mettre un frein à ces mouvements. | UN | وارتفع عدد حوادث الحدود مما يدل على الجهود التي تبذلها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لصد هذه التحركات. |
La résolution est également une insulte aux efforts constants que la République fédérative de Yougoslavie consacre à la recherche d'un règlement juste et durable de tous les aspects de la crise et des hostilités dans l'ex-Yougoslavie. | UN | كما أن هذا القرار إهانة للجهود الدؤوبة التي تبذلها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سعيا ﻹيجاد تسوية عادلة ودائمة لكل جوانب اﻷزمة واﻷعمال العدائية في يوغوسلافيا السابقة. |
Le Costa Rica comprend et appuie les efforts réitérés que fait la République de Chine à Taiwan, avec 23 millions d'habitants et un processus énergique de développement et de renforcement de la démocratie, pour être représentée au sein de l'Organisation. | UN | وتفهم كوستاريكا وتدعم الجهود المتكررة التي تبذلها جمهورية الصين في تايوان، التي يبلغ تعداد سكانها 23 مليونا، والمتسمة بعملية راسخة لتنمية وتعزيز الديمقراطية، للحصول على تمثيل في هذه المنظمة. |
Nous soutenons énergiquement tous les efforts faits par la République de Corée et par la République populaire démocratique de Corée pour atténuer les tensions et établir dans la péninsule coréenne une paix durable qui contribue à la stabilité en Asie du Nord-Est. | UN | ونحن نساند بقوة كافة الجهود التي تبذلها جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتخفيف حدة التوتر وإحلال سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية يسهم في تحقيق الاستقرار في شمال شرقي آسيا. |
La délégation nigériane apprécie les efforts consentis par la République populaire démocratique de Corée pour coopérer avec divers organismes des Nations Unies. | UN | وأضافت أن وفدها يعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للتعاون مع وكالات الأمم المتحدة. |
Le Comité s'est félicité en particulier des efforts déployés par la République de Corée pour appliquer l'article 3 de la Convention et a pris acte de l'intention du Gouvernement d'étudier sérieusement la possibilité de faire la déclaration prévue par l'article 14 de la Convention. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها، بوجه خاص للجهود التي تبذلها جمهورية كوريا لتنفيذ المادة ٣ من الاتفاقية، ولاحظت اعتزام حكومة كوريا النظر بشكل فعال في أمر إصدار الاعلان النصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية. |
Ce sont les États-Unis qui créent toutes sortes d'obstacles aux efforts patriotiques et positifs déployés par la République populaire démocratique de Corée en vue d'instaurer un climat permettant d'assainir les relations intercoréennes, au lieu de susciter un froid. | UN | والولايات المتحدة هي أيضا التي تحاول بشتى الطرق عرقلة وتجميد الجهود الوطنية والإيجابية التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لخلق مناخ مواتٍ لتحسين العلاقات الكورية المشتركة. |
Par ailleurs, les participants ont approuvé les efforts déployés par la République de Corée pour que la synergie entre sécurité et sûreté nucléaires soit prise en compte audit sommet. | UN | وعلاوة على ذلك، عبر المشاركون عن دعمهم للجهود التي تبذلها جمهورية كوريا لمعالجة مسألة الترابط الوثيق بين الأمن النووي والأمان النووي في مؤتمر قمة الأمن النووي المزمع عقده في سيول. |
En même temps, par leurs offensives, elles attisent les flammes de la guerre sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine et, de concert avec le régime de F. Tudjman, compromettent tous les efforts déployés par la République fédérative de Yougoslavie et la communauté internationale afin de parvenir à un règlement du conflit dans ces territoires. | UN | وهي في الوقت ذاته، تؤجج بأعمالها العدوانية نار الحرب في إقليم البوسنة والهرسك، وتتعاون تعاونا تاما مع نظام ف. تودجمان في إضعاف كل الجهود التي تبذلها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ويبذلها المجتمع الدولي ككل، من أجل التوصل، في النهاية، الى حل للنزاع القائم في تلك اﻷقاليم. |
6. Réaffirme qu'elle apprécie et encourage les efforts déployés par la République arabe d'Égypte pour atténuer les souffrances du peuple palestinien et trouver une solution à la crise humanitaire actuelle. | UN | 6 - يعرب عن تقديره ودعمه للجهود التي تبذلها جمهورية مصر العربية من أجل تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني وإيجاد حل للأزمة الإنسانية الراهنة. |
1.1 Le Comité est conscient des efforts déployés par la République de Corée pour rendre le droit pénal national conforme à ses engagements internationaux dans le domaine de la lutte antiterroriste. | UN | 1-1 تدرك اللجنة الجهود التي تبذلها جمهورية كوريا لمواءمة تشريعاتها الجنائية الوطنية مع التزاماتها الدولية في مجال الإرهاب. |
Elle se félicite par ailleurs des efforts déployés par la République islamique d'Iran pour promouvoir l'état de droit, mais se dit toutefois préoccupée par l'administration de la justice dans ce pays, les restrictions imposées à la liberté d'expression et le non-respect des droits fondamentaux des minorités religieuses telles que les bahaïs. | UN | كما أنه يرحب بالجهود التي تبذلها جمهورية إيران الإسلامية لتعزيز سيادة القانون، وإن كان القلق يخالجها مع ذلك لطريقة إقامة العدالة في ذلك البلد، والحد من حرية التعبير وقلة احترام الحقوق الأساسية للأقليات الدينية مثل البهائيين. |
< < a) Les efforts déployés par la République islamique d'Iran afin de faire mieux respecter les droits de l'homme dans le pays; | UN | " (أ) الجهود التي تبذلها جمهورية إيران الإسلامية لتعزيز احترام حقوق الإنسان في البلد؛ |
Sa délégation se félicite du fait que tous les intervenants ont reconnu les efforts que la République centrafricaine a déployés pour accomplir ce qui semblait initialement impossible. | UN | وقال إن وفده مسرور إذ يرى أن جميع المتحدثين أعربوا عن تقديرهم للجهود التي تبذلها جمهورية أفريقيا الوسطى لتحقيق ماكان يبدو في البداية مستحيلا. |
Le Comité s'est félicité que la République de Moldova soit déterminée à honorer ses obligations financières à l'égard de l'Organisation des Nations Unies tout en l'encourageant à poursuivre ses efforts dans cette voie. | UN | ورحبت اللجنة بالجهود التي تبذلها جمهورية مولدوفا للوفاء بالتزاماتها المالية للأمم المتحدة وشجعتها على مواصلة هذه الجهود. |
Elles connaissent tout aussi bien les efforts que la République populaire démocratique de Corée déploie avec sérieux et en toute sincérité dans le but de régler la question. | UN | والأمم المتحدة والمجتمع الدولي يعرفان حق المعرفة الجهود المخلصة والجادة التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أجل معالجة هذه المسألة. |
Malheureusement, l'effort que fait la République de Chypre pour exercer son droit souverain d'exploiter ses richesses marines se heurte aux menaces de la Turquie à l'encontre de Chypre. | UN | ومن المؤسف أن الجهود التي تبذلها جمهورية قبرص لممارسة حقها السيادي في استغلال ثروتها البحرية قد قابلتها تهديدات من تركيا ضد قبرص. |
Les États-Unis prétendent que les efforts faits par la République populaire démocratique de Corée pour accroître ses moyens de défense nationale suscitent des tensions dans la région. | UN | إن الولايات المتحدة تزعم بأن الجهود التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لدعم قوتها الدفاعية الوطنية تسبب توترا في المنطقة. |
Le climat de détente qui règne dans la péninsule coréenne découle des efforts dynamiques, pacifiques et sincères consentis par la République populaire démocratique de Corée cette année. | UN | ويجري تهيئة مناخ الانفراج في العلاقات في شبه الجزيرة الكورية بفضل الجهود المخلصة الاستباقية والمحبة للسلام التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذا العام. |