"التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية" - Translation from Arabic to French

    • de l'OUA
        
    • déployés par l'OUA
        
    • que l'OUA
        
    • faits par l'OUA
        
    • l'OUA en matière
        
    • l'OUA comme constituant
        
    Elle a clairement indiqué qu'elle considérait les efforts de l'OUA comme constituant une nouvelle initiative. UN وأوضح أنه يعتبر الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية بمثابة مبادرة جديدة.
    Cependant, le Secrétariat redoublera d’efforts pour soutenir concrètement les initiatives de l’OUA en faveur de la paix et de la sécurité. UN ومع ذلك، ستضاعف اﻷمانة العامة جهودها لضمان تنفيذ تدابير ملموسة لدعم الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال السلام واﻷمن.
    L'Érythrée estime que la facilitation est terminée; elle considère en conséquence les efforts de l'OUA comme constituant une initiative nouvelle qui doit servir de cadre pour tous les efforts visant à trouver une solution pacifique au différend. UN وتعتبر إريتريا أن مساعي الوساطة قد انتهت؛ وبالتالي تعتبر الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية مبادرة جديدة يجب أن توظف كإطار لجميع الجهود التي تهدف إلى إيجاد حل سلمي للنزاع.
    Les efforts persistants déployés par l'OUA et divers pays, notamment Djibouti, sont restés vains. UN والجهود المستمرة التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية وبلدان متعددة، بما فيها جيبوتي، لم تحقق نتيجة.
    Les membres du Conseil ont souligné l’importance d’une étroite coordination entre les efforts déployés par l’OUA et par l’Organisation des Nations Unies. UN وشدد أعضاء المجلس، في مناقشتهم، على أهمية التنسيق الوثيق بين الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية والتي تبذلها اﻷمم المتحدة.
    Le Groupe de travail salue et appuie sans réserve les efforts faits par l'OUA, notamment ceux qui sont destinés à renforcer son mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits pour promouvoir et préserver la paix, la sécurité et la stabilité en Afrique. UN 47 - يشيد الفريق العامل بالجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية ويدعمها، بما فيها الجهود الرامية إلى تعزيز آليتها لمنع الصراعات وإدارتها وحلها، وذلك لتعزيز وإدامة السلام والأمن والاستقرار في أفريقيا.
    Cette dernière exigence sous-entend, au demeurant, qu'elle appuie les efforts de l'OUA à promouvoir les ressources humaines car la finalité de tout développement est l'homme. UN وهذا الشرط اﻷخير أيضا يفترض سلفا دعم الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية لتعزيز تنمية الموارد البشرية، بما أن اﻹنسان هو محور أي تنمية.
    Pour terminer, je souhaite, au nom du Gouvernement japonais, saluer les initiatives et les autres formes de coordination de l'OUA en matière de prévention de conflits, de consolidation de la paix et de développement économique en Afrique. UN في الختام، أود أن أشيد نيابة عن حكومة اليابان بالمبادرات وجهود التنسيق التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال منع الصراعات، وبناء السلام والتنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    À cet égard, le Conseil déclare appuyer les efforts de l'OUA et de sa mission d'observateurs (MIOB) et se félicite de la prorogation du mandat de la MIOB. UN ويعرب المجلس، في هذا الصدد، عن تأييده للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية وبعثة المراقبة التابعة لها، ويرحب بتمديد ولاية هذه البعثة.
    À cet égard, le Conseil déclare appuyer les efforts de l'OUA et de sa mission d'observateurs (MIOB) et se félicite de la prorogation du mandat de la MIOB. UN ويعرب المجلس، في هذا الصدد، عن تأييده للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية وبعثة المراقبة التابعة لها، ويرحب بتمديد ولاية هذه البعثة.
    Soulignant l'importance qu'il attache à la poursuite des efforts de l'OUA et de sa Mission d'observation (MIOB), UN " وإذ يشدد على اﻷهمية التي يعلقها على مواصلة الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية وبعثة المراقبين التابعة لها،
    L'Érythrée réaffirme une fois encore qu'elle est prête à coopérer aux efforts de paix de l'Afrique, de l'OUA — des efforts de paix à l'appui de cette tentative, efforts faits par l'Afrique. UN وإريتريا تكرر مرة أخرى اﻹعراب عن أنها مستعدة للتعاون مع جهود السلام في أفريقيا، التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية - جهود السلام التي تدعم هذه المحاولة، وهذا الجهد من جانب أفريقيا.
    Le HCR a également indiqué qu'il était disposé à participer aux activités régionales de l'OUA dans les domaines économique et social, notamment celles pouvant l'aider à s'acquitter efficacement de ses responsabilités en Afrique. UN وأعربت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضا عن استعدادها للمشاركة بطريقة مناسبة في اﻷنشطة اﻹقليمية التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي، مع إشارة خاصة لما يترتب عليها من آثار فيما يتعلق بالتنفيذ الفعال لمسؤوليات المفوضية في أفريقيا.
    Le Conseil de sécurité exprime son appui constant aux efforts déployés par l'OUA, le Secrétaire général et son Envoyé spécial pour l'Afrique, M. Sahnoun, et les États Membres concernés pour parvenir à un règlement pacifique du différend frontalier. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده المتواصل للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمين العام ومبعوثه الخاص السفير سحنون، والدول اﻷعضاء المعنية، من أجل إيجاد حل سلمي للنزاع على الحدود.
    Lors des consultations plénières du 10 mars 1999, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux affaires politiques sur l’évolution récente de la situation entre l’Érythrée et l’Éthiopie, en particulier la situation politique et humanitaire et les efforts diplomatiques déployés par l’OUA. UN وفي المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته، المعقودة في ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٩، استمع أعضاء المجلس ﻹحاطة من وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية عن آخر التطورات في الحالة بين إريتريا وإثيوبيا، ولا سيما عن الحالة السياسية واﻹنسانية والجهود الدبلوماسية التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Lettre datée du 12 octobre (S/1995/868), adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécurité, qui l'informait que sa lettre du 3 octobre 1995 (S/1995/867) avait été portée à la connaissance des membres du Conseil qui se réjouissaient des efforts déployés par l'OUA pour régler ce problème. UN رسالة مؤرخة ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ (S/1995/868) موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن يبلغه فيها بأن أعضاء المجلس قد أحاطوا علما برسالته المؤرخة ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ (S/1995/867) وأنهم يرحبون بالجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية لحل المسألة.
    Dans une déclaration qu'a faite le Président à la presse, les membres du Conseil se sont félicités de la reprise des pourparlers indirects, à Alger, et ont exprimé leur appui sans réserve aux efforts faits par l'OUA pour trouver les bases d'un règlement pacifique (voir plus bas). UN وفي بيان أدلى به الرئيس إلى الصحافة، رحب أعضاء المجلس باستئناف المحادثات غير المباشرة في الجزائر العاصمة وأعربوا عن دعمهم القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية لإيجاد حل سلمي للنزاع (انظر أدناه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more