"التي تبذل جهودا" - Translation from Arabic to French

    • qui s'emploient
        
    • qui s'efforcent
        
    • s'efforçant
        
    • qui font des efforts
        
    • qui déploient des efforts
        
    • qui consentent des efforts
        
    • qui ont entrepris un effort
        
    17. Le Ministère danois des affaires culturelles administre un fonds de dotation intitulé " Le sport pour les réfugiés " destiné à aider les associations locales, etc., qui s'emploient à encourager les réfugiés à participer à des activités sportives et athlétiques. UN ٧١- وتخصص وزارة الشؤون الثقافية في الدانمرك منحة تسمى " الرياضة للاجئين " ، تقدم الدعم الى الجمعيات المحلية التي تبذل جهودا خاصة لتشجيع اللاجئين على المشاركة في اﻷنشطة الرياضية.
    c) À accroître, dans la limite des contributions volontaires disponibles, l'assistance technique fournie aux pays qui s'emploient à réduire les cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites, en particulier par la mise en œuvre de programmes de développement axés sur les activités de substitution ; UN (ج) زيادة مساعدته التقنية، في حدود التبرعات المتاحة، إلى البلدان التي تبذل جهودا من أجل خفض زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة بوسائل منها اعتماد برامج إنمائية بديلة؛
    c) Accroître, dans la limite des contributions volontaires disponibles, l'assistance fournie aux pays qui s'emploient à réduire les cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites, en particulier par la mise en oeuvre de programmes de développement axés sur les activités de substitution, et étudier des mécanismes de financement nouveaux et innovants; UN (ج) زيادة مساعدته التقنية، في حدود التبرعات المتاحة، إلى البلدان التي تبذل جهودا من أجل خفض زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة بوسائل منها اعتماد برامج إنمائية بديلة، واستكشاف آليات جديدة وابتكارية للتمويل؛
    On a également mentionné la nécessité d'aider les pays en développement qui s'efforcent en particulier de renforcer la démocratie et d'appliquer des politiques économiques judicieuses. UN وأشير أيضا إلى أهمية توفير تدفقات المعونة إلى الدول النامية التي تبذل جهودا خاصة لتدعيم الديمقراطية والسياسات الاقتصادية السليمة.
    L'Éthiopie est reconnaissante aux pays qui l'ont déjà fait et à ceux qui s'efforcent d'harmoniser leurs stratégies d'aide au développement avec les priorités des pays les moins avancés. UN وأعرب عن امتنان إثيوبيا للبلدان التي قامت بذلك بالفعل وللبلدان الأخرى التي تبذل جهودا لمواءمة استراتيجيات المعونة الإنمائية الخاصة بها مع أولويات أقل البلدان نموا.
    ii) Augmentation du nombre de pays s'efforçant d'intégrer leurs politiques et priorités commerciales dans leur plan de développement national et d'appliquer concrètement les matrices d'action du Cadre intégré UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تبذل جهودا من أجل تعميم سياساتها وأولوياتها التجارية في صلب خططها الإنمائية الوطنية وتنفيذ مصفوفات العمل الواردة في إطار العمل المتكامل تنفيذا ملموسا
    La catégorie 2 correspond aux pays qui font des efforts ciblés et concertés en vue de faire disparaître cette forme d'esclavage moderne. UN ويشمل تصنيف الفئة الثانية البلدان التي تبذل جهودا مركَّزة وحثيثة في مكافحة هذا الشكل المعاصر من الرق.
    La Guinée équatoriale fait partie des pays de l'Afrique équatoriale qui déploient des efforts importants pour préserver les écosystèmes forestiers du bassin du fleuve Congo, qui sont aujourd'hui, avec ceux de l'Amazone, le poumon de l'humanité. UN وغينيا الاستوائية من بين بلدان أفريقيا الاستوائية التي تبذل جهودا كبيرة للحفاظ على النظم الإيكولوجية للغابات في حوض نهر الكونغو الذي يُعتبر، بالإضافة إلى غابات الأمازون، بمثابة رئتيّ البشرية.
    3. Soutenir les entreprises qui consentent des efforts pour aider leurs salariés à concilier leurs responsabilités familiales et professionnelles; UN (3) دعم الشركات التي تبذل جهودا لمساعدة موظفيها على التوفيق بين مسؤولياتهم المهنية والأسرية؛
    Se déclarant préoccupée de ce que, dans un certain nombre de pays en développement qui ont entrepris un effort énergique et persistant de réforme économique, notamment dans les moins avancés d'entre eux, le fardeau de la dette et de son service demeure un obstacle majeur à la relance de la croissance économique et du développement, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷنه، في عدد من البلدان النامية التي تبذل جهودا مستمرة وشاقة لﻹصلاح الاقتصادي، لا يزال عبء الديون وخدمة الديون يشكل عقبة رئيسية أمام إعادة تنشيط نمو تلك البلدان وتنميتها في الميدان الاقتصادي وبخاصة أقلها نموا،
    c) Accroître, dans la limite des contributions volontaires disponibles, l'assistance qu'il fournit aux pays qui s'emploient à réduire les cultures de plantes illicites, en particulier par l'adoption de programmes de développement axés sur les activités de substitution, et étudier des mécanismes de financement nouveaux et innovants; UN " (ج) أن يزيد مساعداته، في حدود الموارد المتاحة من التبرعات، إلى البلدان التي تبذل جهودا للحد من زراعة المحاصيل غير المشروعة وخاصة من خلال اعتماد برامج التنمية البديلة مع استكشاف آليات جديدة ومبتكرة للتمويل؛
    c) Accroître, dans la limite des contributions volontaires disponibles, l'assistance qu'il fournit aux pays qui s'emploient à réduire les cultures de plantes illicites, en particulier par l'adoption de programmes de développement axés sur les activités de substitution, et étudier des mécanismes de financement nouveaux et innovants ; UN (ج) أن يزيد مساعداته، في حدود الموارد المتاحة من التبرعات، إلى البلدان التي تبذل جهودا للحد من زراعة المحاصيل غير المشروعة، وبخاصة من خلال اعتماد برامج التنمية البديلة، مع استكشاف آليات جديدة ومبتكرة للتمويل؛
    c) Accroître, dans la limite des contributions volontaires disponibles, l'assistance qu'il fournit aux pays qui s'emploient à réduire les cultures de plantes illicites, en particulier par l'adoption de programmes d'activités de substitution, et explorer des mécanismes de financement nouveaux et innovants; UN " (ج) أن يزيد مساعداته، في حدود الموارد المتاحة من التبرعات، إلى البلدان التي تبذل جهودا للحد من زراعة المحاصيل غير المشروعة، وخاصة من خلال اعتماد برامج التنمية البديلة، مع استكشاف آليات جديدة ومبتكرة للتمويل؛
    c) Accroître, dans la limite des contributions volontaires disponibles, l'assistance qu'il fournit aux pays qui s'emploient à réduire les cultures de plantes illicites, en particulier par l'adoption de programmes d'activités de substitution, et explorer des mécanismes de financement nouveaux et innovants ; UN (ج) أن يزيد مساعداته، في حدود الموارد المتاحة من التبرعات، إلى البلدان التي تبذل جهودا للحد من زراعة المحاصيل غير المشروعة، وبخاصة من خلال اعتماد برامج التنمية البديلة، مع استكشاف آليات جديدة وابتكارية للتمويل؛
    c) Accroître, dans la limite des contributions volontaires disponibles, l'assistance qu'il fournit aux pays qui s'emploient à réduire les cultures de plantes illicites, en particulier par l'adoption de programmes de développement axés sur les activités de substitution, et étudier des mécanismes de financement nouveaux et innovants; UN (ج) أن يزيد مساعداته، في حدود الموارد المتاحة من التبرعات، إلى البلدان التي تبذل جهودا للحد من زراعة المحاصيل غير المشروعة وخاصة من خلال اعتماد برامج التنمية البديلة مع استكشاف آليات جديدة ومبتكرة للتمويل؛
    c) Accroître, dans la limite des contributions volontaires disponibles, l'assistance fournie aux pays qui s'emploient à réduire les cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites, en particulier par l'exécution de programmes de développement axés sur les activités de substitution, et étudier des mécanismes de financement nouveaux et innovants ; UN (ج) زيادة مساعدته التقنية، في حدود التبرعات المتاحة، إلى البلدان التي تبذل جهودا من أجل خفض زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة بوسائل منها على الخصوص اعتماد برامج إنمائية بديلة، واستكشاف آليات جديدة وابتكارية للتمويل؛
    Nous apporterons aussi régulièrement un appui aux pays en développement qui s'efforcent de réduire leurs émissions et sont exposés aux effets néfastes du changement climatique par divers canaux, y compris des partenariats entre les secteurs public et privé. UN وسندعم كذلك بشكل مستمر البلدان النامية التي تبذل جهودا لخفض الانبعاثات، والتي تعاني من الضعف أمام التداعيات السلبية لتغير المناخ، وذلك عن طريق قنوات متنوعة، بما فيها الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    Conscient du fait que le développement de la démocratie et la promotion et la défense des droits de l'homme requièrent non seulement la volonté politique du Gouvernement mais également des dispositifs, des institutions et des ressources humaines adéquats, le Japon estime qu'il est important d'apporter un appui de nature coopérative aux pays qui s'efforcent de parvenir à la démocratie. UN إذ تسلم اليابان بأن تطوير الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان لا يتطلبان أن تتوفر الإرادة السياسية لدى الحكومة، بل وأن تتوفر كذلك النظم والمؤسسات والموارد البشرية المناسبة فإنها تعتقد أن من الأهمية بمكان تقديم الدعم من باب التعاون مع البلدان التي تبذل جهودا من أجل التحول الديمقراطي.
    Les pays en développement qui s'efforcent d'introduire des réformes et des ajustements économiques, alors même qu'ils se trouvent aux prises avec le problème critique de la pauvreté, doivent recevoir plus d'aide, sous forme d'investissements, de capitaux, de technologies ou autres, ou encore d'allégement de leur dette. UN والبلدان النامية التي تبذل جهودا لﻷخذ بإصلاحات وعمليات تكيف اقتصادي وهي تواجه مشكلة حساسة، هي مشكلة الفقر، يجب أن تحصل على المزيد من المساعدة في مجال الاستثمارات ورأس المال والتكنولوجيا وغيرها من الموارد وفيما يتعلق بالتخفيف من الديون.
    b) Nombre de pays s'efforçant d'intégrer leurs politiques et priorités commerciales dans leurs plans nationaux de développement. UN (ب) عدد البلدان التي تبذل جهودا من أجل تعميم سياساتها وأولوياتها التجارية في صلب خطتها الإنمائية الوطنية
    b) Nombre de pays s'efforçant d'intégrer leurs politiques et priorités commerciales dans leurs plans nationaux de développement UN (ب) عدد البلدان التي تبذل جهودا من أجل تعميم سياساتها وأولوياتها التجارية في صلب خطتها الإنمائية الوطنية
    C'est évidemment aux Africains qu'il incombe au premier chef de s'aider eux-mêmes. Toutefois, les pays qui font des efforts sincères et adoptent des politiques judicieuses doivent bénéficier d'un plus grand appui. UN وبطبيعة الحال، يتعين على الأفارقة أولا أن يساعدوا أنفسهم؛ ولكن الدول التي تبذل جهودا مخلصة وتتبنى سياسات مستنيرة تستحق دعما أكبر مما يقدم إليها الآن.
    La communauté internationale devrait soutenir les efforts des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires afin d'encourager et de récompenser les régions de Somalie qui déploient des efforts considérables pour aller de l'avant et pour que les autres régions du pays commencent à percevoir les avantages concrets dont peuvent bénéficier les Somaliens lorsque leurs chefs ont décidé de briser le cercle infernal du désespoir. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جهود وكالات اﻷمم المتحدة وشركائها بغية تشجيع استمرار التقدم في تلك المناطق من الصومال التي تبذل جهودا عالية للتحرك قدما والمكافأة على ذلك، ولكي تبدأ المناطق اﻷخرى من البلد رؤية المزايا والتطورات الملموسة التي يمكن لمواطني الصومال التمتع بها عندما يرغب قادتهم في كسر دوامة اليأس.
    67. La délégation rwandaise adresse les remerciements de son gouvernement aux États et aux organisations présents sur le terrain, à ceux qui consentent des efforts importants sur les plans financier et matériel et à ceux qui fournissent des contingents dans le cadre de la MINUAR. UN ٦٧ - وقال إن الوفد الرواندي يوجه شكر حكومته الى الدول والى المنظمات الموجودة ميدانيا، والى جميع الجهات التي تبذل جهودا هامة على الصعيدين المالي والمادي والى أولئك الذين يقدمون وحدات في اطار بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا.
    Se déclarant préoccupée de ce que, dans un certain nombre de pays en développement qui ont entrepris un effort énergique et persistant de réforme économique, notamment dans les moins avancés d'entre eux, le fardeau de la dette et de son service demeure un obstacle majeur à la relance de la croissance économique et du développement, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷنه، في عدد من البلدان النامية التي تبذل جهودا مستمرة وشاقة لﻹصلاح الاقتصادي، لا يزال عبء الديون وخدمة الديون يشكل عقبة رئيسية أمام إعادة تنشيط نمو تلك البلدان وتنميتها في الميدان الاقتصادي وبخاصة أقلها نموا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more