"التي تبذل على" - Translation from Arabic to French

    • déployés au
        
    • faits aux
        
    • concertée à engager
        
    • déployés aux
        
    Les efforts déployés au niveau national sont essentiels. UN وأكدت اﻷهمية البالغة للجهود التي تبذل على اﻷصعدة الوطنية.
    La République démocratique du Congo appuie pleinement les efforts déployés au niveau mondial pour appliquer la résolution 1373 du Conseil de sécurité et tous les autres instruments juridiques contre le terrorisme international. UN وإن جمهورية الكونغو الديمقراطية تدعم دعما كاملا الجهود التي تبذل على الصعيد العالمي لتطبيق قرار مجلس الأمن 1373 وكافة الصكوك القانونية الأخرى لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Il est donc préoccupé par le fait que les efforts déployés au niveau international, sous les auspices des Nations Unies, sont parfois entravés par le manque de ressources. UN وأعرب، لذلك، عن قلقه ﻷن الجهود التي تبذل على الصعيد الدولي، برعاية اﻷمم المتحدة، تتعثر أحيانا بسبب انعدام الموارد.
    La violence constitue un obstacle sérieux aux efforts faits aux niveau régional et international pour régler la crise. UN ويشكل استخدام العنف عقبة في طريق الجهود التي تبذل على الصعيدين الإقليمي والدولي لحل الأزمة.
    Conscient que le bénévolat peut considérablement contribuer aux efforts faits aux niveaux local et national à toutes les étapes de l'action humanitaire, UN وإذ يسلم بأن العمل التطوعي يمكن أن يسهم بقدر كبير في الجهود التي تبذل على صعيد المجتمع المحلي وعلى الصعيد الوطني في جميع مراحل العمل الإنساني،
    8. Constate que la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (19972006), lancée après le Sommet, a défini l'orientation à long terme de l'action durable et concertée à engager aux niveaux national et international pour éliminer la pauvreté ; UN 8 - تقر بأن عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006) الذي بدأ بعد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قد أرسى الرؤية الطويلة الأجل للجهود المستمرة والمتضافرة التي تبذل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل القضاء على الفقر؛
    8. Constate que la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (19972006), lancée après le Sommet, a défini l'orientation à long terme de l'action durable et concertée à engager aux niveaux national et international pour éliminer la pauvreté ; UN 8 - تقر بأن عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006) الذي بدأ بعد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قد أرسى الرؤية الطويلة الأجل للجهود المستمرة والمتضافرة التي تبذل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل القضاء على الفقر؛
    Dans le cadre de tous les efforts déployés aux niveaux local et national et de leurs éléments à tous les stades (for-mation, conception et application des programmes et élaboration des politiques), il faut veiller à assurer l'intégration sociale et non pas s'en préoccuper ulté-rieurement. UN ومن الأفضل ترسيخ التكامل الاجتماعي في جميع هذه الجهود التي تبذل على الصعيدين المحلي والوطني، وفي عناصره التحليلية، والتدريبية والمفهومية، والتنفيذية، والسياسية العامة، بدلا من إضافته إليها.
    La présente section donne un aperçu des efforts considérables déployés au niveau mondial et de leurs incidences pour les activités futures. UN وبعرض هذا الجزء الجهود الكبيرة التي تبذل على المستوى العالمي وأثارها على الإجراءات المقبلة.
    À ce stade, nous tenons à souligner la nécessité d'accroître les efforts déployés au niveau national pour mobiliser les ressources destinées à appliquer pleinement les engagements pris à Copenhague. UN ونــود فــي هــذا الوقت أن نذكر أن هناك ضرورة للتأكيد على الجهود التي تبذل على المستوى الدولي من أجل تعبئة الموارد لتنفيذ الالتزامات التي تم التوصل إليها في كوبنهاغــن تنفيــذا كامــلا.
    Pour terminer, il convient maintenant de focaliser notre attention sur la nécessité de rendre opérationnelle l'assistance aux efforts déployés au niveau des pays dans le cadre des priorités et programmes nationaux, grâce à un soutien actif du système des Nations Unies et de la communauté internationale en général. UN وختاما، نرى أن اهتمامنا ينبغي أن ينصب اﻵن على إعمال المساعدة للجهود التي تبذل على المستوى القطري فـــي إطار اﻷولويات والبرامج الوطنية من خلال الدعم الفعال لمنظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي اﻷعم.
    Troisièmement, la communauté internationale doit appuyer les efforts déployés au niveau régional en vue de créer un cadre de travail réaliste pour la gestion des ressources à ce niveau. UN ثالثا، يجب على المجتمع الدولي أن يؤيد الجهود التي تبذل على المستوى اﻹقليمي سعيا إلى وضع إطار عملي وواقعي ﻹدارة الموارد على ذلك المستوى.
    Le Rapport recommandait aussi de rendre les politiques de développement plus cohérentes en relançant les efforts déployés au niveau international pour remédier à l'instabilité des prix des produits de base. UN ودعا التقرير أيضاً إلى تعزيز التماسك في السياسات الإنمائية، وذلك بتنشيط الجهود التي تبذل على الصعيد الدولي للتصدي لانعدام الاستقرار في أسعار السلع الأساسية.
    Conscient que le bénévolat peut considérablement contribuer aux efforts faits aux niveaux local et national à toutes les étapes de l'action humanitaire, UN وإذ يسلم بأن العمل التطوعي يمكن أن يسهم بقدر كبير في الجهود التي تبذل على صعيد المجتمع المحلي وعلى الصعيد الوطني في جميع مراحل العمل الإنساني،
    Conscient que le bénévolat peut contribuer de manière importante aux efforts faits aux niveaux local et national à toutes les étapes de l'action humanitaire, UN وإذ يسلم بأن العمل التطوعي يمكن أن يسهم بقدر كبير في الجهود التي تبذل على صعيد المجتمع المحلي وعلى الصعيد الوطني في جميع مراحل العمل الإنساني،
    Conscient que le bénévolat peut contribuer de manière importante aux efforts faits aux niveaux local et national à toutes les étapes de l'action humanitaire, UN وإذ يسلم بأن العمل التطوعي يمكن أن يسهم بقدر كبير في الجهود التي تبذل على صعيد المجتمع المحلي وعلى الصعيد الوطني في جميع مراحل العمل الإنساني،
    Les activités de protection des enfants dans lesquelles l'UNICEF se montrait novateur ont bénéficié d'un large appui. Plusieurs délégations se sont déclarées satisfaites du rapport et se sont félicitées des efforts qui étaient faits aux niveaux national, régional et mondial pour résoudre la question de la protection des enfants et, en particulier, lui faire une place dans les programmes. UN وكان هناك دعم واسع لﻷنشطة في ميدان حماية الطفل حيث بدأت اليونيسيف العمل فيه مؤخرا، وأعربت وفود عديدة عن ارتياحها للتقرير، ورحبت بالجهود التي تبذل على اﻷصعدة القطرية واﻹقليمية والعالمية لمعالجة تلك القضايا وللقيام بوجه خاص بعملية إدماجها.
    8. Reconnaît que la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006), lancée après le Sommet mondial pour le développement social, a apporté la vision à long terme de l'action durable et concertée à engager aux niveaux national et international pour éliminer la pauvreté; UN " 8 - تقـــر بأن عقـــد الأمـــم المتحـــدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006) الذي أُعلن بعد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قد أرسى الرؤية الطويلة الأجل للجهود المستمرة والمتضافرة التي تبذل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل القضاء على الفقر؛
    9. Reconnaît que la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006), lancée après le Sommet mondial pour le développement social, a apporté la vision à long terme de l'action durable et concertée à engager aux niveaux national et international pour éliminer la pauvreté; UN " 9 - تقر بأن عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006) الذي بدأ بعد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قد أرسى الرؤية الطويلة الأجل للجهود المستمرة والمتضافرة التي تبذل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل القضاء على الفقر؛
    Le «Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique» avait justement pour vocation d'assurer une articulation entre les efforts déployés aux plans national et régional africains et un appui conséquent de la communauté internationale. UN إن هدف برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا هو ضمان التنسيق بين الجهود التي تبذل على المستويين الوطني والافريقي في افريقيا والدعم الكبير الذي يقدمه المجتمع الدولي.
    Les efforts qui sont déployés aux niveaux international et national en faveur du développement, de la démocratie, du respect des droits de l'homme et d'un monde débarrassé du fléau de la drogue doivent logiquement s'étendre à la prévention du crime et à la justice pénale. UN إن الجهود التي تبذل على المستويين الدولي والوطني لصالح التنمية والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وإقامة عالم خال من آفات المخدرات يجب منطقيا أن تشمل منع الجريمة والعدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more