Il n'a pas été traduit devant un juge, et n'a pas été informé des accusations portées contre lui ni des raisons justifiant son maintien en détention. | UN | ولم يمثل أمام قاض، كما لم يبلغ بأي تهم موجهة إليه ولم يخطر بالأسباب التي تبرر استمرار احتجازه. |
Le Groupe a demandé au Gouvernement de fournir des informations détaillées sur la situation actuelle de M. Omar et de préciser les dispositions législatives justifiant son maintien en détention. | UN | وطلب الفريق العامل من الحكومة تقديم معلومات مفصلة عن الحالة الراهنة للسيد عمر وتوضيح الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه. |
8. Le Groupe de travail a transmis au Gouvernement saoudien les allégations résumées ci-dessus et lui a demandé de lui apporter, dans sa réponse, des informations détaillées sur la situation actuelle de M. Abu Haikal, ainsi que des explications sur les dispositions légales justifiant son maintien en détention. | UN | 8- أحال الفريق العامل الادعاءات أعلاه إلى حكومة المملكة العربية السعودية وطلب منها أن تقدم، في ردها، معلومات مفصلة عن الوضع الراهن للسيد أبو هيكل وأن توضح الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه. |
Le 3 septembre 2012, le Groupe de travail a transmis les allégations au Gouvernement sri-lankais en le priant de fournir dans sa réponse des informations détaillées sur la situation actuelle de M. Palani et de préciser quelles sont les dispositions législatives qui justifient son maintien en détention. | UN | 14- أحال الفريق العامل الادعاءات المبينة أعلاه إلى حكومة سري لانكا في 3 أيلول/سبتمبر 2012 وطلب منها أن تقدم في ردها معلومات مفصلة عن الحالة الراهنة للسيد بالاني والأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه. |
Le Groupe de travail demandait au Gouvernement de lui fournir des renseignements détaillés sur la situation actuelle de M. Hassan et de préciser les dispositions juridiques qui justifiaient son maintien en détention. | UN | وطلب الفريق العامل من الحكومة أن ترفق بالرد معلومات مفصلة عن الوضع الحالي للسيد حسن وبيان الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه. |
15. Le Groupe de travail a porté les allégations susmentionnées à la connaissance du Gouvernement égyptien, l'invitant à fournir des renseignements détaillés sur la situation dans laquelle se trouve actuellement M. Ouda Seliman Tarabin et à clarifier la base légale justifiant son maintien en détention. | UN | 15- أحال الفريق العامل الادعاءات المشار إليها أعلاه إلى حكومة مصر وطلب منها أن تقدم معلومات مفصلة عن الوضع الراهن للسيد عودة سليمان ترابين وأن توضح الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه. |
Le Groupe de travail a transmis les allégations décrites cidessus au Gouvernement saoudien le 20 juin 2013, lui demandant de fournir dans sa réponse des informations détaillées sur la situation actuelle de M. Shaqibel et de donner des précisions sur les dispositions législatives justifiant son maintien en détention. | UN | 16- أحال الفريق العامل الادعاءات المشار إليها أعلاه إلى حكومة المملكة العربية السعودية في 20 حزيران/يونيه 2013 وطلب إليها أن تقدم في ردها معلومات مفصلة عن الوضع الحالي للسيد الشقيبل وأن توضح الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه. |
Le 13 février 2014, le Groupe de travail a adressé au Gouvernement canadien une communication dans laquelle il lui demandait des informations détaillées sur la situation actuelle de M. Mvogo et des éclaircissements sur les dispositions juridiques justifiant son maintien en détention. | UN | 18- وجه الفريق العامل بلاغاً إلى الحكومة الكندية في 13 شباط/فبراير 2014 يطلب فيه معلومات مفصلة بشأن الوضع الراهن للسيد مفوغو وتوضيحاً للأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه. |
Le 25 juin 2014, le Groupe de travail a communiqué les allégations de la source au Gouvernement du Myanmar, en lui demandant de lui fournir des informations détaillées sur la situation de M. La Ring et de préciser les dispositions législatives justifiant son maintien en détention | UN | 14- في 25 حزيران/يونيه 2014، أحال الفريق العامل ادعاءات المصدر إلى حكومة ميانمار وطلب إليها أن توافيه بمعلومات مفصلة بشأن الوضع الراهن للسيد لارينغ وتوضح الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه. |
Dans une lettre datée du 10 septembre 2013, le Groupe de travail a transmis les allégations ci-dessus émanant de la source au Gouvernement du Myanmar conformément à ses Méthodes de travail révisées, et l'a prié de donner des informations détaillées sur la situation actuelle de M. Htin Kyaw et de préciser les dispositions juridiques justifiant son maintien en détention. | UN | 7- أحال الفريق العامل الادعاءات المذكورة أعلاه الواردة من المصدر إلى حكومة ميانمار وفقاً لأساليب عمله المنقحة في 10 أيلول/سبتمبر 2013 ملتمساً منها موافاة الفريق العامل بمعلومات مفصلة عن الوضع الحالي للسيد هتين كياو وتوضيح الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه. |
La communication émanant de la source a été transmise au Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite le 31 janvier 2014 et celui-ci a été prié de fournir au Groupe de travail des informations détaillées sur la situation actuelle de M. Ali et de préciser les dispositions légales justifiant son maintien en détention. | UN | 12- أحيل البلاغ الوارد من المصدر إلى حكومة المملكة العربية السعودية في 31 كانون الثاني/يناير 2014، مع طلب بأن تقدم إلى الفريق العامل معلومات مفصلة بشأن الوضع الراهن للسيد علي وبأن توضح الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه. |
Le Groupe de travail a adressé une communication au Gouvernement le 6 février 2014, l'invitant à fournir des informations détaillées sur la situation actuelle de Muhamadanwar Hajiteh, également connu sous le nom de Muhamad Anwal ou Anwar, ainsi que des précisions concernant les dispositions législatives justifiant son maintien en détention. | UN | 16- أرسل الفريق العامل خطاباً إلى الحكومة في 6 شباط/فبراير 2014، يطلب فيه منها تزويده بمعلومات مفصلة عن الوضع الراهن لمحمد أنور هاجيته المعروف أيضاً بمحمد أنوال أو أنور وتوضيح الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه. |
Le Groupe de travail a transmis les allégations ci-dessus au Gouvernement dans une communication en date du 6 février 2014 et l'a prié de fournir des informations détaillées sur la situation actuelle de M. Tohti, ainsi que des précisions concernant les dispositions législatives justifiant son maintien en détention. | UN | 17- أحال الفريق العامل الادعاءات الواردة أعلاه إلى الحكومة في بلاغ مؤرخ 6 شباط/ فبراير 2014، وطلب معلومات مفصلة بشأن الوضع الراهن للسيد توهتي وتوضيحات بشأن الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه. |
Le Groupe de travail sait gré au Gouvernement de sa réponse, mais il regrette que cette réponse n'ait comporté aucun détail sur la situation actuelle de M. Omar ni apporté de précision satisfaisante sur les dispositions légales justifiant son maintien en détention et sur la conformité du procès avec le droit international. | UN | 11- وفيما يعرب الفريق العامل عن تقديره لرد الحكومة، يأسف لأن الرد لم يقدم معلومات مفصلة عن الحالة الراهنة للسيد عمر أو لم يوضح بطريقة مرضية الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه وتوافق محاكمته مع القانون الدولي. |
11. Le Groupe de travail a transmis les allégations ci-dessus au Gouvernement saoudien et lui a demandé de donner, dans sa réponse, des informations détaillées sur la situation actuelle de M. Al-Hweiti ainsi que des explications quant aux dispositions légales justifiant son maintien en détention. | UN | 11- أحال الفريق العامل الادعاءات السالفة الذكر إلى حكومة المملكة العربية السعودية، وطلب إليها مده، في الرد الوارد منها، بمعلومات مفصَّلة عن الوضع الحالي للسيد الحويتي وبتوضيحات عن الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه. |
11. Le Groupe de travail a transmis les renseignements initiaux communiqués par la source au Gouvernement qatarien le 12 septembre 2011, priant celui-ci de lui fournir des renseignements précis sur la situation actuelle de M. Al-Kuwari et d'apporter des précisions sur les dispositions juridiques justifiant son maintien en détention. | UN | 11- أحال الفريق العامل المعلومات الأولية التي تلقاها من المصدر إلى حكومة قطر في 12 أيلول/سبتمبر 2011، وطلب منها تزويده بمعلومات مفصلة عن الوضع الحالي للسيد الكواري وتوضيح الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه. |
27. Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail a prié le Gouvernement de lui fournir des informations détaillées sur la situation actuelle de M. Alkhawaja, de préciser les dispositions juridiques qui justifient son maintien en détention et de justifier en quoi sa détention et son procès sont compatibles avec les dispositions pertinentes du droit international des droits de l'homme susmentionnées. | UN | 27- وطلب الفريق العامل إلى الحكومة، وفقاً لأساليب عمله، أن تقدم إليه معلومات مفصّلة عن الحالة الراهنة للسيد الخواجة وأن تبيّن الأحكام التي تبرر استمرار احتجازه وتوضح كيف يتماشى احتجازه ومحاكمته مع الأحكام المنطبقة من القانون الدولي لحقوق الإنسان المشار إليها أعلاه. |
Le 15 août 2013, le Groupe de travail a communiqué les allégations de la source au Gouvernement du Myanmar, en le priant de lui donner des renseignements détaillés sur la situation actuelle de M. Gam et de préciser les dispositions juridiques qui justifiaient son maintien en détention. | UN | 16- وفي 15 آب/أغسطس 2013، أحال الفريق العامل ادعاءات المصدر إلى حكومة ميانمار، ملتمساً منها أن تزود الفريق العامل بمعلومات مفصلة عن الحالة الراهنة للسيد غام وأن توضح الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه. |