Le manioc peut se dessécher naturellement grâce aux radiations solaires, ce qui évite les pratiques de séchage artificiel à forte intensité d'énergie, appliquant une technologie inadaptée à la situation de la Colombie. | UN | ويمكن تجفيف المنيهوت بصورة طبيعية باستغلال أشعة الشمس، وبالتالي تلافي ممارسات التجفيف الاصطناعية التي تتسم بكثافة استهلاكها للطاقة، والتي تستخدم تكنولوجيات لا تتناسب مع الأوضاع في كولومبيا. |
Culture à forte intensité de main-d'oeuvre et de capital à la fois, le sucre oblige à regrouper les petites exploitations agricoles en grandes plantations - puis à importer massivement des esclaves d'Afrique. | UN | فقد أدت زراعة قصب السكر، التي تتسم بكثافة اﻷيدي العاملة ورأس المال، إلى دمج المزارع الصغيرة في مزارع أكبر، ثم إلى جلب عمال أرقاء من افريقيا على نطاق واسع. |
En outre, des usines de vêtements à forte intensité de main-d’oeuvre ont quitté l’Afrique du Sud pour le Lesotho et le Malawi. | UN | وكذلك انتقلت مصانع الملابس، التي تتسم بكثافة اليد العاملة، من جنوب أفريقيا الى ليسوتو وملاوي. |
2. Recommande, particulièrement en ce qui concerne la première option, l'utilisation plus rationnelle de l'énergie et des matériaux à forte intensité énergétique, de : | UN | ٢ - يوصي، تحديدا، فيما يتعلق بالخيار اﻷول - الاستخدام اﻷكثر كفاءة للطاقة والمواد التي تتسم بكثافة الطاقة - بما يلي: |
Les politiques devraient stimuler l'utilisation de sources d'énergie secondaires comme la chaleur résiduelle des procédés industriels, ainsi que l'utilisation en cycle fermé des matières à forte intensité énergétique, notamment par le recyclage des matériaux et la réutilisation des produits. | UN | وستشجع السياسات استخدام مصادر الطاقة الثانوية مثل حرارة النفايات الناتجة عن العمليات الصناعية، وكذلك اكتمال دورات المواد التي تتسم بكثافة استخدام الطاقة، وإعادة تدوير المواد وإعادة استخدام المنتجات. |
Enfin, il existe une asymétrie entre la libéralisation du commerce des biens et des services, d'une part, et celle des services à forte intensité de maind'œuvre, d'autre part, qui pénalise particulièrement les pays en développement. | UN | وأخيرا، هناك غياب للتناسق بين تحرير التجارة في السلع والخدمات من ناحية والخدمات التي تتسم بكثافة العمالة من ناحية أخرى الأمر الذي يؤثر بصورة خاصة على البلدان النامية. |
Enfin, il existe une asymétrie entre la libéralisation du commerce des biens et des services, d'une part, et celle des services à forte intensité de maind'œuvre, d'autre part, qui pénalise particulièrement les pays en développement. | UN | وأخيرا، هناك غياب للتناسق بين تحرير التجارة في السلع والخدمات من ناحية والخدمات التي تتسم بكثافة العمالة من ناحية أخرى، الأمر الذي يؤثر بصورة خاصة على البلدان النامية. |
∙ Deuxièmement, les branches industrielles à forte intensité de main-d’oeuvre, dans lesquelles les pays les moins avancés possèdent l’avantage comparatif dynamique le plus important connaissent une modernisation rapide des technologies. | UN | ● ثانيا، أن الفروع التي تتسم بكثافة العمالة التي تتمتع فيها أقل البلدان نموا بأعلى ميزة مقارنة دينامية تمر بترفيع سريع للمستوى التكنولوجي. |
Cette situation coïncidait avec l'achèvement d'un certain nombre de projets à forte intensité de capital comportant des activités nouvelles encore à un stade préliminaire d'exécution. | UN | وقد اتفق هذا مع استكمال عدد من المشاريع التي تتسم بكثافة رأس المال، في حين كانت اﻷنشطة الجديدة تمر بالمرحلة اﻷولى للتنفيذ. |
Dans les zones urbaines, les femmes sont généralement cantonnées dans les activités les moins rémunérées ou dans les toutes nouvelles industries d'exportation, à forte intensité de main-d'oeuvre. | UN | وفي المناطق الحضرية، يتركز معظم النساء في اﻷنشطة المنخفضة اﻷجر في القطاع التحويلي أو في الصناعات ذات التوجه التصديري التي تتسم بكثافة قوة العمل، وظهرت في اﻵونة اﻷخيرة. |
Les secteurs les plus sensibles sur le plan climatique, notamment les secteurs à forte intensité de GES et ceux qui sont vulnérables aux changements climatiques, sont pleinement pris en compte pour la mise au point, le transfert et le déploiement de technologies écologiquement rationnelles. | UN | وتراعى أكثر القطاعات تأثراً بتغير المناخ، بما فيها القطاعات التي تتسم بكثافة غازات الدفيئة والمعرضة لآثار تغير المناخ، مراعاة كاملة من أجل تطوير التكنولوجيات السليمة بيئياً ونشرها ونقلها. |
Les secteurs les plus sensibles sur le plan climatique, y compris les secteurs à forte intensité de GES et les secteurs vulnérables aux changements climatiques, sont pleinement pris en compte pour la mise au point, le transfert et le déploiement de technologies écologiquement rationnelles. | UN | وتراعى أكثر القطاعات تأثراً بتغير المناخ، بما فيها القطاعات التي تتسم بكثافة غازات الدفيئة والمعرضة لآثار تغير المناخ، مراعاة كاملة من أجل تطوير التكنولوجيات السليمة بيئياً ونشرها ونقلها. |
Les secteurs les plus sensibles sur le plan climatique, y compris les secteurs à forte intensité de GES et les secteurs vulnérables aux changements climatiques, sont pleinement pris en compte pour la mise au point, le transfert et le déploiement de technologies écologiquement rationnelles. | UN | وتراعى أكثر القطاعات تأثراً بتغير المناخ، بما فيها القطاعات التي تتسم بكثافة غازات الدفيئة والمعرضة لآثار تغير المناخ، مراعاة كاملة من أجل تطوير التكنولوجيات السليمة بيئياً ونشرها ونقلها. |
Elle continuera de soutenir les efforts déployés par le Gouvernement pour coordonner les initiatives de création d'emplois à forte intensité de main-d'œuvre, en particulier dans le domaine de la remise en état des routes et dans le secteur agricole, en partenariat avec les donateurs extérieurs. | UN | وستواصل البعثة دعم الحكومة في ما تبذله من جهود في مجال تنسيق مبادرات العمالة التي تتسم بكثافة اليد العاملة بشراكة مع جهات مانحة خارجية، لا سيما في مجال إصلاح الطرق والزراعة. |
Ces projets à forte intensité de travail intéresseront essentiellement la santé, l'éducation, l'irrigation, les routes, le développement communautaire et le retour des personnes déplacées. | UN | وسوف تركز المشاريع التي تتسم بكثافة الأيدي العاملة على الصحة والتعليم والري والطرق وتنمية المجتمع المحلي وعودة المشردين داخليا. |
Il serait particulièrement important d'éviter de tels effets de < < verrouillage > > dans les secteurs à forte intensité énergétique, dont la production d'électricité, le chauffage et le refroidissement, la production industrielle et les transports. | UN | ويكتسب تفادي مثل هذه الآثار `الثابتة` أهمية خاصة بالنسبة للقطاعات التي تتسم بكثافة استخدام الطاقة مثل توليد الكهرباء، والتدفئة والتبريد، والإنتاج الصناعي والنقل. |
Il a été mentionné en outre que dans de nombreux pays, la croissance économique était en grande partie tirée par les industries extractives, c'est-à-dire des activités à forte intensité capitalistique qui ne créaient pas suffisamment d'emplois et ne contribuaient pas à réduire la pauvreté. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر المشاركون أن مصادر النمو الاقتصادي في كثير من البلدان تعتمد إلى حد كبير على القطاعات الاستخراجية، التي تتسم بكثافة رأس المال المستخدم، ولا تساهم في توليد فرص العمل المناسبة ولا في الحد من الفقر. |
Les politiques monétaires et financières soutiennent également l'activité productive, notamment l'agriculture et les petites et moyennes entreprises à forte intensité de main-d'œuvre, grâce à des facilités de crédit spécifiques. | UN | وتدعم السياسات النقدية والمالية أيضا الأنشطة الإنتاجية، ولا سيما الزراعة والمشاريع الصغيرة ومتوسطة الحجم التي تتسم بكثافة العمالة، وذلك عن طريق تسهيلات ائتمانية متخصصة. |
Ils ont souvent utilisé les politiques monétaires, de crédit et de change pour induire le changement structurel et soutenir les petites et moyennes entreprises à forte intensité de main-d'œuvre et l'agriculture. | UN | وكثيرا ما استخدمت سياسات نقدية وائتمانية وسياسات لسعر الصرف من أجل إحداث تغير هيكلي ودعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والزراعة التي تتسم بكثافة اليد العاملة. |
a) Utilisation plus rationnelle de l'énergie et des matériaux à forte intensité énergétique; | UN | )أ( الاستخدام اﻷكثر كفاءة للطاقة والمواد التي تتسم بكثافة الطاقة؛ |