L'Assemblée générale devrait catégoriquement rejeter de telles mesures, qui sont contraires au droit international et aux principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي أن ترفض الجمعية العامة رفضا باتا مثل هذه التدابير التي تتعارض مع القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Ces activités, qui sont contraires au droit international et aux engagements d'Israël au titre de la Feuille de route, doivent être gelées. | UN | ولا بد من وقف تلك الأنشطة التي تتعارض مع القانون الدولي ومع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق. |
La communauté internationale ne peut plus tolérer une telle intimidation du personnel appartenant au corps diplomatique de l'ambassade du Brésil ou de toute autre mission qui aurait également été victime de ces actions, qui sont contraires au droit international et constituent une menace à la sécurité et à l'intégrité physique du Président Zelaya et de ses partisans. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي بعد الآن أن يتساهل مع أعمال التخويف ضد الموظفين الدبلوماسيين في سفارة البرازيل، أو في أي بعثة أخرى ضحية لهذه الأعمال التي تتعارض مع القانون الدولي وتمثل تهديداً للأمن والسلامة البدنية للرئيس زيلايا وأتباعه. |
AI recommande au Niger de supprimer immédiatement toutes les dispositions de la législation nationale qui contreviennent au droit international des droits de l'homme. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تلغي النيجر فوراً جميع الأحكام الواردة في قانونها الوطني التي تتعارض مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Conformément à ce qui précède, l'État mexicain a promulgué la loi sur la protection du commerce et des investissements contre les règles étrangères qui contreviennent au droit international, laquelle a pris effet le 23 octobre 1996. | UN | واتساقا مع ما سلف، أصدرت المكسيك قانون " حماية التجارة والاستثمار من القوانين الأجنبية التي تتعارض مع القانون الدولي " الذي دخل حيز النفاذ في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1996. |
Le Groupe est opposé à toute mesure coercitive unilatérale contraire au droit international susceptible d'empêcher un de ses membres de verser ses quotes-parts de financement des différents budgets de l'Organisation. | UN | وقد رفضت المجموعة كافة التدابير القسرية الأحادية الجانب التي تتعارض مع القانون الدولي والتي تعيق قيام البلدان الأعضاء في المجموعة بتسديد أنصبتها في إطار ميزانيات المنظمة المختلفة. |
Elle rappelle également que cette pratique est illégale, qu'elle est contraire au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre États. | UN | وتشير أيضا إلى عدم شرعية هذه الممارسة التي تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ التي تنظم العلاقات السلمية بين الدول. |
< < Le Conseil condamne fermement une fois de plus toutes les violations du droit international commises à l'encontre des femmes et des filles pendant et après les conflits armés, y compris les viols, les autres actes de violence sexuelle et sexiste, les meurtres et les mutilations en infraction au droit international. | UN | " ويكرر المجلس إدانته القوية لجميع انتهاكات القانون الدولي الساري التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس والقتل والتشويه التي تتعارض مع القانون الدولي. |
À ce propos, nous tenons à rappeler la grave détérioration de la situation des civils palestiniens dans les territoires occupés, du fait des politiques et des pratiques d'Israël qui sont contraires au droit international et au droit international humanitaire, en particulier à la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | ولا بد أن نذكّر عند هذه النقطة بالتدهور الخطير الذي وصلت إليه حالة المدنيين الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بسبب سياسات وممارسات إسرائيل التي تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وعلى الأخص اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
136.157 Mettre un terme aux politiques qui sont contraires au droit international et au droit international humanitaire, en respectant l'exercice des droits de l'homme du peuple palestinien (Bolivie (État plurinational de)); | UN | 136-157- وضع حد لسياساتها التي تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، مع احترام تمتع الشعب الفلسطيني بحقوق الإنسان (بوليفيا (دولة - المتعددة القوميات))؛ |
En outre, le droit pénal se fait l'écho de la volonté croissante de réprimer les violations qui portent gravement atteinte aux droits de l'homme, violations que l'application de la compétence universelle est censée limiter, étant entendu que la compétence universelle permet aux États de juger et de sanctionner les actes qui sont contraires au droit international, dans les limites du droit interne. | UN | 12 - وعلاوة على ذلك، يعترف القانون الجنائي بالقلق المتزايد بشأن قمع الانتهاكات التي تعرض حقوق الإنسان لخطر كبير، وهو الوضع الذي يهدف تطبيق الولاية القضائية العالمية للتخفيف من حدته، على أساس أن الولاية القضائية العالمية تمكّن الدول من ملاحقة الأفعال التي تتعارض مع القانون الدولي والمعاقبة عليها ضمن الحدود المقررة في القانون المحلي. |
Le 23 octobre 1996, l'État mexicain a promulgué la loi sur la protection du commerce et des investissements contre les règles étrangères qui contreviennent au droit international, qui a pour objet d'empêcher la commission d'actes qui portent atteinte au commerce ou à l'investissement, lorsque de tels actes sont la conséquence des effets extraterritoriaux de lois étrangères. | UN | وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 1996، أقرت حكومة المكسيك قانونا حول حماية التجارة والاستثمارات من السياسات الخارجية التي تتعارض مع القانون الدولي. ويمنع ذلك القانون أية أعمال تؤثر على التجارة أو الاستثمار إذا ما كانت تلك الأعمال ناتجة عن تطبيق لقوانين بلدان أجنبية خارج النطاق الإقليمي. |
Le Conseil condamne fermement une fois de plus toutes les violations du droit international commises à l'encontre des femmes et des filles pendant et après les conflits armés, y compris les viols, les autres actes de violence sexuelle et sexiste, les meurtres et les mutilations en infraction au droit international. | UN | " ويكرر مجلس الأمن إدانته القوية لجميع انتهاكات القانون الدولي المعمول به التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح وحالات ما بعد النزاع، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس والقتل والتشويه التي تتعارض مع القانون الدولي. |