Le Comité regrette aussi qu'il n'existe pas de statistiques ventilées par sexe dans nombre de domaines visés par la Convention. | UN | وتأسف اللجنة أيضا لنقص المعلومات الإحصائية المصنفة حسب نوع الجنس في الكثير من المجالات التي تتناولها الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à développer son système de collecte de données, afin qu'il porte sur tous les domaines visés par la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تطوير نظامها لجمع البيانات كي يشمل جميع المجالات التي تتناولها الاتفاقية. |
L'État partie devrait veiller à ce que les données recueillies portent sur tous les domaines couverts par la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن شمول البيانات المجمَّعة لكافة المجالات التي تتناولها الاتفاقية. |
Les différents programmes de formation prennent également en considération certains éléments couverts par la Convention. | UN | وتراعي مختلف برامج التدريب() أيضا بعض العناصر التي تتناولها الاتفاقية. |
Les questions visées par la Convention relèvent de la compétence des autorités judiciaires et administratives, des organismes nationaux indépendants de surveillance et de contrôle, ainsi que de l'Instance Vérité et Dignité créée dans le cadre du processus de justice transitionnelle. | UN | 19- تندرج المسائل التي تتناولها الاتفاقية ضمن اختصاصات السلطات القضائية والإدارية والهيئات الوطنية المستقلّة المكلفة بالرقابة والرصد وكذلك هيئة الحقيقة والكرامة المحدثة في سياق مسار العدالة الانتقالية. |
Conformément aux différentes décisions du Comité, les listes des questions ont été centrées sur les sujets prioritaires traitées par la Convention, plutôt que sur des articles spécifiques. | UN | ووفقا لمختلف قرارات اللجنة، فإن قوائم القضايا والمسائل تركز على القضايا ذات الأولوية التي تتناولها الاتفاقية بدلا من التركيز على مواد محددة. |
7. Autorités compétentes pour connaître des questions traitées dans la Convention 32−56 10 | UN | 7- السلطات المختصة أو المكلفة بولاية النظر في المسائل التي تتناولها الاتفاقية 32-56 10 |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à développer son système de collecte de données, afin qu'il porte sur tous les domaines visés par la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تطوير نظامها لجمع البيانات كي يشمل جميع المجالات التي تتناولها الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à développer son système de collecte de données, afin qu'il porte sur tous les domaines visés par la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تطوير نظامها لجمع البيانات كي يشمل جميع المجالات التي تتناولها الاتفاقية. |
Quels sont les systèmes et dispositifs en place pour assurer l'accès des femmes à la justice, non seulement dans les cas de violences, mais dans tous les domaines visés par la Convention? | UN | فما هي النظم أو الآليات المتاحة التي تسمح للنساء بالالتجاء إلى القضاء ليس في حالات العنف فحسب بل في جميع المجالات التي تتناولها الاتفاقية أيضاً؟ |
Il regrette également l'insuffisance des données statistiques ventilées par sexe sur la condition des femmes, en particulier des femmes d'ascendance africaine et autochtones, dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | وتأسف أيضا بشأن عدم وجود بيانات إحصائية كافية مصنفة حسب نوع الجنس بشأن حالة المرأة، وخاصة النساء ذوات الأصول الأفريقية ونساء الشعوب الأصلية، وذلك فيما يتعلق بجميع المجالات التي تتناولها الاتفاقية. |
341. Le Comité recommande à l'État partie d'améliorer son système de collecte de données en vue d'y intégrer tous les domaines visés par la Convention. | UN | 341- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين نظامها لجمع البيانات كي يتضمن جميع المجالات التي تتناولها الاتفاقية. |
13. En 2006, le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'État partie de redoubler d'efforts en vue d'adopter et de mettre en œuvre un plan d'action national portant sur tous les domaines visés par la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 13- في عام 2006، أوصت لجنة حقوق الطفل ساموا بتعزيز جهودها الرامية إلى اعتماد وتنفيذ خطة عمل وطنية تغطي جميع المجالات التي تتناولها الاتفاقية. |
82. Le Comité prend acte des efforts déployés par l'État partie en matière de collecte de données, notamment la création du système informatique concernant la protection de l'enfance, mais il est préoccupé par le manque de mécanisme adapté permettant de réunir, à des fins d'analyse, des données ventilées sur l'ensemble des domaines couverts par la Convention. | UN | 82- إذا كانت اللجنة تقر بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مجال جمع البيانات، بما في ذلك إنشاء نظام للمعلومات المتصلة بحماية الطفل، فهي قلقة لعدم وجود آلية مناسبة لجمع بيانات مصنفة في جميع المجالات التي تتناولها الاتفاقية لخدمة أغراض التحليل. |
298. Le Comité s'inquiète de l'absence de mécanisme de collecte de données adéquat dans l'État partie, qui permette de recueillir de manière systématique et détaillée des données quantitatives et qualitatives désagrégées, pour tous les domaines couverts par la Convention et pour tous les groupes d'enfants, afin de suivre et d'évaluer les progrès réalisés et de mesurer l'impact des politiques adoptées sur les enfants. | UN | 298- يساور اللجنة قلق إزاء الافتقار الشديد إلى آلية ملائمة لجمع البيانات داخل الدولة الطرف تجمع بصورة منهجية وشاملة بيانات كمية ونوعية ومبوبة حسب كل ميدان من الميادين التي تتناولها الاتفاقية وتشمل جميع فئات الأطفال بهدف رصد وتقييم التقدم المحرز وتقدير أثر السياسات المعتمدة بشأن الأطفال. |
131. Le Comité est préoccupé par l'absence de données ventilées et satisfaisantes sur les personnes âgées de moins de 18 ans dans tous les domaines couverts par la Convention, notamment en ce qui concerne les groupes les plus vulnérables, les enfants vivant dans la pauvreté, les enfants vivant dans des zones rurales, les enfants handicapés, les enfants amérindiens et les enfants des rues. | UN | 131- يساور اللجنة قلق إزاء نقص البيانات الإحصائية المفصلة والوافية عن الأشخاص الذين يقل سنّهم عن 18 عاماً في جميع المجالات التي تتناولها الاتفاقية بما في ذلك أكثر الفئات ضعفاً، والأطفال الذين يعيشون في حالة فقر، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والأطفال المعوقون، والأطفال الهنود الأمريكيون، وأطفال الشوارع. |
Pour soutenir la mise en œuvre d'une action véritablement efficace de la justice pénale sur les questions de fond traitées par la Convention et les Protocoles s'y rapportant, il faut donc apporter une multiplicité de soutiens au système de justice pénale. | UN | ومن ثم فإن دعم تنفيذ تدابير تصدّي العدالة الجنائية على نحو كامل وفعال للمسائل الموضوعية التي تتناولها الاتفاقية وبروتوكولاتها، يشمل طائفة واسعة من أشكال الدعم اللازم لنظام العدالة الجنائية. |
Bien que le Botswana ait pris l'initiative d'intégrer certaines des dispositions de la Convention dans les lois existantes, et donc de garantir la possibilité d'un effet juridique, le processus n'est pas suffisamment intégré pour aborder toutes les questions traitées par la Convention. | UN | وفي حين بادرت بوتسوانا إلى إدماج بعض أحكام الاتفاقية في القوانين التشريعية القائمة ومن ثم أتاحت الفرصة لتحقيق أثر قانوني، فإن العملية ليست كاملة بما فيه الكفاية لتشمل جميع القضايا التي تتناولها الاتفاقية. |
Ce groupe d'experts pourrait tirer parti de l'expérience d'autres organisations internationales et régionales qui ont déjà mis au point des lois types directement pertinentes pour les questions traitées dans la Convention. | UN | ويمكن أن يستفيد فريق الخبراء من تجارب المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى التي وضعت من قبلُ قوانين نموذجية ذات صلة مباشرة بالمسائل التي تتناولها الاتفاقية. |
23. Il est à noter cependant qu'un État constitué de deux unités territoriales ou plus n'est autorisé à faire de déclaration en vertu de l'article 18 que si des systèmes de droit différents s'appliquent, dans ces unités, aux matières traitées dans la Convention. | UN | 23- ولكن تجدر ملاحظة أنّ الدولة التي لديها وحدتان إقليميتان أو أكثر لا يحق لها إصدار الإعلان بموجب المادة 18 ما لم تكن النظم القانونية السارية في تلك الوحدات مختلفة فيما يتعلق بالمسائل التي تتناولها الاتفاقية. |
Le Comité a demandé au Gouvernement de fournir des données statistiques par sexe dans tous les domaines abordés par la Convention dans son rapport. | UN | وطلبت إلى الحكومة أن تقدم في تقريرها التالي بيانات إحصائية موزعة حسب الجنس فيما يتعلق بجميع المجالات التي تتناولها الاتفاقية. |
12. La collecte de données sur les questions relatives à la Convention devrait être systématisée et élargie de façon à prendre en compte tous les domaines abordés dans cet instrument. | UN | ٢١- ينبغي أن يصنف ويُكثﱠف ما يجمع من بيانات حول المسائل المتصلة بالاتفاقية وذلك بغية تغطية كافة المجالات التي تتناولها الاتفاقية. |
Il a demandé au Gouvernement de fournir des données statistiques par sexe dans tous les domaines mentionnés dans la Convention dans son prochain rapport. | UN | وطلبت الى الحكومة أن تقدم في تقريرها المقبل بيانات احصائية موزعة حسب الجنس فيما يتعلق بجميع المجالات التي تتناولها الاتفاقية. |