Il semble qu'il faille recréer le Comité spécial traitant de cette question à la Conférence du désarmement. | UN | ويبدو أن الوقت قد حان ﻹعادة إنشاء اللجنة المخصصة التي تتناول هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح. |
41. Au cours de la session de 1998 de la Conférence, les documents suivants traitant de cette question ont été présentés : | UN | اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ١٤- خلال دورة المؤتمر لعام ٨٩٩١، قدمت الوثائق التالية التي تتناول هذه المسألة: |
Au cours de la session de 1998 de la Conférence, les documents suivants traitant de cette question ont été présentés : | UN | ١٤ - خلال دورة المؤتمر لعام ٨٩٩١، قدمت الوثائق التالية التي تتناول هذه المسألة: |
Toutefois, les femmes continuent d'être sous-représentées dans les processus, les institutions et les mécanismes traitant de ces questions. | UN | ومع ذلك، فلا تزال المرأة منقوصة التمثيل في العمليات والمؤسسات والآليات التي تتناول هذه المجالات. |
Toutefois, les femmes continuent d'être sous-représentées dans les processus, les institutions et les mécanismes traitant de ces questions. | UN | ومع ذلك، فلا تزال المرأة منقوصة التمثيل في العمليات والمؤسسات والآليات التي تتناول هذه المجالات. |
b) Il faut mener une étude sur les projets existants qui traitent de cette question dans d'autres entités de l'ONU. | UN | (ب) يلزم إجراء استقصاء للمشاريع القائمة التي تتناول هذه المسألة في سياق احتياجات وكالات أخرى في الأمم المتحدة. |
Les différents législateurs ont adopté des dispositifs très semblables, ce qui permet de faciliter la lisibilité nonobstant le nombre important de textes qui traitent de ces matières : | UN | فقد اعتمدت مختلف الهيئات التشريعية أحكاماً متشابهة، ممّا ييسّر فهم هذه الأحكام على الرغم من العدد الكبير من النصوص التي تتناول هذه المسائل: |
48. En sus des documents mentionnés au paragraphe 45, les documents suivants traitant de cette question ont été présentés à la Conférence : | UN | ٨٤- وباﻹضافة إلى الوثائق المذكورة في الفقرة ٥٤، قدمت إلى المؤتمر الوثائق التالية التي تتناول هذه القضية: |
En réponse, on a fait observer qu'une telle situation équivaudrait à un acte de disposition des actifs du membre insolvable du groupe qui était visé par les recommandations du Guide traitant de cette question. | UN | وردّا على ذلك، ذُكر أن وضعا من هذا القبيل هو بمثابة تصرف في موجودات عضو المجموعة المعسر، وهذا مشمول بالتوصيات التي تتناول هذه المسألة في الدليل. |
Les sections du rapport de la Commission traitant de cette question Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquantième session, Supplément No 30 (A/50/30), par. 143 à 172. | UN | والفروع من تقرير اللجنة)١( التي تتناول هذه المسألة تجعل من الصعب الخروج منها باستنتاج مستقل. |
69. La promotion des droits économiques, sociaux et culturels des femmes exige l'adoption d'une approche intégrée qui s'appuie sur les divers instruments internationaux traitant de cette question. | UN | 69- يستدعي النهوض بحقوق المرأة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نهجاً متكاملاً يستند إلى مختلف صكوك حقوق الإنسان التي تتناول هذه المسألة. |
6. Souligne que la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels des femmes exige une approche intégrée qui s'inspire des divers instruments relatifs aux droits de l'homme traitant de cette question; | UN | 6- يؤكد أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة يتطلب اتباع نهج متكامل يستند إلى مختلف صكوك حقوق الإنسان التي تتناول هذه المسألة؛ |
6. Souligne que la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels des femmes exige une approche intégrée qui s'inspire des divers instruments relatifs aux droits de l'homme traitant de cette question; | UN | 6- يؤكد أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة يتطلب اتباع نهج متكامل يستند إلى مختلف صكوك حقوق الإنسان التي تتناول هذه المسألة؛ |
1.6 Amélioration de la coordination dans le pays : le CCT constate avec satisfaction que les États-Unis ont entrepris d'améliorer leur capacité à combattre le terrorisme et mettent en œuvre depuis 2001 un plan de restructuration de ses départements et agences traitant de cette question. | UN | 1-6 تحسين التنسيق داخليا: لقد كان مثار تشجيع للجنة مكافحة الإرهاب أن تلاحظ أن الولايات المتحدة قد انخرطت في جهد يرمي إلى تحسين قدرتها على مكافحة الإرهاب حيث وضعت منذ عام 2001 خطة لإعادة تنظيم إداراتها ووكالاتها التي تتناول هذه القضية. |
La récente Convention commune traitant de ces questions permettra, nous l'espérons, de remédier à cette situation. | UN | والاتفاقية المشتركة اﻷخيرة التي تتناول هذه المسائل ستدخل تحسينات، فيما نأمل. |
Les organismes et conventions traitant de ces problèmes doivent permettre la participation des populations autochtones. | UN | ومن الواجب على المؤسسات والمؤتمرات التي تتناول هذه القضايا أن تسمح بمشاركة الشعوب اﻷصلية. |
Autre solution: intégration des informations sur les difficultés, les lacunes, les besoins et l'assistance en matière d'atténuation, d'adaptation et de transfert de technologies dans les principaux chapitres traitant de ces sujets, de façon que le chapitre pertinent puisse être consacré aux besoins, aux difficultés et aux lacunes concernant l'établissement des communications nationales; | UN | الخيار الآخر هو إدماج الإبلاغ عن العقبات والثغرات والاحتياجات والمساعدة فيما يتعلق بالتخفيف والتكيف ونقل التكنولوجيا في الفصول الرئيسية التي تتناول هذه المواضيع، مما يسمح بتخصيص الفصل المناسب للاحتياجات والثغرات المتعلقة بإعداد البلاغات الوطنية؛ |
Autre solution: intégration des informations sur les difficultés, les lacunes, les besoins et l'assistance en matière d'atténuation, d'adaptation et de transfert de technologies dans les principaux chapitres traitant de ces sujets, de façon que le chapitre pertinent puisse être consacré aux besoins, aux difficultés et aux lacunes concernant l'établissement des communications nationales; | UN | الخيار الآخر هو إدماج الإبلاغ عن العقبات والثغرات والاحتياجات والمساعدة فيما يتعلق بالتخفيف والتكيف ونقل التكنولوجيا في الفصول الرئيسية التي تتناول هذه المواضيع، مما يسمح بتخصيص الفصل المناسب للاحتياجات والثغرات المتعلقة بإعداد البلاغات الوطنية؛ |
En dépit de l'évolution des lois traitant de ces questions, la violence contre les femmes et les filles se poursuit en raison de normes, de pratiques et de traditions culturelles tenaces, d'attitudes patriarcales et de stéréotypes profondément ancrés concernant le rôles, les responsabilités et l'identité des femmes et des hommes au sein de la famille et, par extension, dans toutes les sphères de la société. | UN | وعلى الرغم من تطور القوانين التي تتناول هذه المسائل، فالعنف ضد النساء والفتيات مستمر بسبب ترسيخ المعايير والممارسات والتقاليد الثقافية، والمواقف القائمة على السلطة الأبوية، والقوالب النمطية العميقة الجذور فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات وهويات المرأة والرجل في الأسرة، وبالتالي، في جميع مجالات المجتمع. |
De nombreux documents juridiques non contraignants traitent de cette question, comme la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes et la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, de même que de nombreuses recommandations générales et observations finales adoptées par les organes conventionnels. | UN | وثمة عدد كبير من " النصوص غير الملزمة " التي تتناول هذه القضية، بما في ذلك إعلان وبرنامج عمل فيينا، والإعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة وإعلان ومنهاج عمل بيجين، والملاحظات والتوصيات العامة لهيئات المعاهدات. |
Les différents législateurs ont adopté des dispositifs très semblables, ce qui permet de faciliter la lisibilité nonobstant le nombre important de textes qui traitent de ces matières : | UN | فقد اعتمدت مختلف الهيئات التشريعية أحكاماً مماثلة، وهو ما من شأنه أن ييسّر فهم هذه الأحكام على الرغم من العدد الكبير من النصوص التي تتناول هذه المسائل: |