"التي تتوفر بشأنها" - Translation from Arabic to French

    • pour lesquels on dispose
        
    • pour lesquelles
        
    • disposant de
        
    • laquelle on dispose
        
    • lesquels on dispose de
        
    Cela vaut pour presque tous les types de maladie pour lesquels on dispose de données. UN ويصدق ذلك تقريباً على كل نوع من أنواع المرض أو الحالات التي تتوفر بشأنها معلومات.
    Tous les autres pays pour lesquels on dispose de données ont peu de chances d'y parvenir. UN ومن غير المحتمل أن تحقق هذا الهدف جميع البلدان الأخرى التي تتوفر بشأنها البيانات.
    La proportion d'hommes jeunes sexuellement actifs avant cet âge est de plus de 50 % dans 10 des 18 pays africains et dans l'ensemble des pays d'Amérique latine pour lesquels on dispose de données. UN إذ تجاوز نسبة الشبان الناشطون جنسيا قبل هذه السن النصف في 10 من البلدان الأفريقية الثمانية عشر وفي جميع بلدان أمريكا اللاتينية التي تتوفر بشأنها بيانات.
    Elle donnera accès à des fiches récapitulatives ayant trait aux ressources existant dans les zones pour lesquelles on dispose de données suffisantes. UN ومن المقرر أيضا أن تضم قاعدة البيانات خلاصات بالإمكانــات من المـــوارد في المناطـــق التي تتوفر بشأنها معلومات كافية.
    Les comptes de l'ONUSAL sont actuellement tenus pour les périodes du mandat pour lesquelles des crédits ont été ouverts séparément. UN وحسابات البعثة قائمة حاليا فيما يخص فترات الولاية التي تتوفر بشأنها اعتمادات مستقلة.
    Note : Tous les pays disposant de données pour au moins deux dates. UN ملاحظة: جميع البلدان التي تتوفر بشأنها بيانات لما يقل عن نقطتين زمنيتين.
    L'impression de relative stabilité que donne le marché mondial de l'héroïne depuis la fin des années 1990 peut être corroborée par l'évolution de l'offre pour laquelle on dispose de données plus solides. UN ويمكن دعم الانطباع السائد عن الثبات النسبي في أسواق الهيرويين العالمية منذ نهاية التسعينات عن طريق تقييم حالة العرض التي تتوفر بشأنها بيانات أكثر متانة.
    Si l'on observe les PMA pour lesquels on dispose de données sur les dépenses d'éducation sur plusieurs années, le constat qui ressort est que la part de ces dépenses a augmenté dans près des deux tiers des pays sur une période d'au moins cinq ans. UN والنظر إلى أقل البلدان نمواً التي تتوفر بشأنها بيانات عن الإنفاق على التعليم خلال عدة أعوام، يعطي انطباعاً بأن حصة التعليم ارتفعت في حوالي ثلثي هذه البلدان أثناء فترة خمسة أعوام على الأقل.
    Dans 24 pays d'Afrique subsaharienne pour lesquels on dispose de données chronologiques, le secteur public a consacré moins de fonds à la recherche-développement agricole en 2000 que 10 ans auparavant. UN وفي 24 بلدا من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى التي تتوفر بشأنها بيانات متسلسلة زمنيا، تراجع إنفاق القطاع العام على البحث والتطوير الزراعيين في عام 2000 مقارنة بعقد مضى.
    70. Dans le cadre de cette solution, les émissions seraient réparties entre les Parties en fonction des ventes de combustibles pour moteurs marins, pour lesquels on dispose généralement de données. UN الخيار ٣ التخصيص لﻷطراف تبعاً للبلد الذي يُباع فيه الوقود المستخدم في النقل ٠٧- يخصص هذا الخيار اﻹنبعاثات لﻷطراف على أساس مبيعات الوقود البحري التي تتوفر بشأنها بيانات بصورة عامة.
    16. Un pourcentage substantiel de détenues − en fait la majorité, dans la plupart des établissements pour lesquels on dispose de statistiques − sont mères ou ont à leur charge des enfants ou des proches handicapés, âgés ou dépendants. UN 16- والواقع أن هناك نسبة مئوية مرتفعة من المسجونات في غالبية المؤسسات التي تتوفر بشأنها إحصاءات - وهنّ أمهات أيضاً وراعيات أساسيات لأطفال و/أو لمعوقين أو لمسنين، أو غيرهم من الأقارب العاجزين.
    La plupart des pays africains ont des réserves suffisantes; dans six pays seulement sur les 48, pour lesquels on dispose de données entre 1998 et 2005, le rapport des réserves à l'endettement à court terme était inférieur à l'unité. UN وتحافظ معظم البلدان الأفريقية على احتياطيات كافية؛ وبلغت في 6 فقط من البلدان الـ 48 التي تتوفر بشأنها بيانات نسبة الاحتياطي إلى الديون القصيرة الأجل أقل من واحد في الفترة 1998-2005.
    Ce chiffre est inférieur de près de 10 points de pourcentage au taux global pour l'ensemble des pays pour lesquels on dispose de donnéesb. UN وكان هذا الرقم أقل بحوالي 10 نقاط مئوية من الرقم الإجمالي لجميع البلدان التي تتوفر بشأنها بيانات(ب).
    Les proportions de stocks surexploités, épuisés et en cours de reconstitution pour lesquelles des informations étaient disponibles sont restées relativement stables au cours des 10 à 15 dernières années. UN كما أن نسب الاستغلال المفرط أو الاستنزاف أو الانتعاش للأرصدة السمكية التي تتوفر بشأنها معلومات تقييمه ظلت مستقرة نسبيا طيلة السنوات العشر إلى الخمس عشرة الماضية.
    En ce qui concerne les noms des personnes pour lesquelles les données d'identification existantes peuvent être satisfaisantes, il faudra néanmoins convenir d'une procédure commune applicable à tous les pays de l'espace Schengen pour permettre le recours au SIS. UN وفيما يتعلق بالأسماء التي تتوفر بشأنها بيانات تحديد هوية يمكن أن تكون مُرضية يلزم الاتفاق على إجراء مشترك يُطبق على جميع بلدان شنغن كيما يمكن اللجوء إلى نظام معلومات شنغن.
    17. Les Parties sont vivement encouragées à notifier également les quantités émises et les quantités absorbées de gaz à effet de serre pour lesquelles les valeurs du PRP sur 100 ans sont disponibles mais n'ont pas encore été adoptées par la Conférence des Parties. UN 17- وتشجَّع الأطراف بشدة على الإبلاغ أيضاً عن انبعاثات غازات الدفيئة وعمليات إزالتها، التي تتوفر بشأنها قيم إمكانات الاحترار العالمي لمائة عام ولكن لم يعتمدها مؤتمر الأطراف بعد.
    17. Les Parties sont vivement encouragées à notifier également les quantités émises et les quantités absorbées de gaz à effet de serre pour lesquelles les valeurs du PRP sur 100 ans sont disponibles mais n'ont pas encore été adoptées par la Conférence des Parties. UN 17- وتشجَّع الأطراف بشدة على الإبلاغ أيضاً عن انبعاثات غازات الدفيئة وعمليات إزالتها، التي تتوفر بشأنها قيم إمكانات الاحترار العالمي لمائة عام ولكن لم يعتمدها مؤتمر الأطراف بعد.
    Le secrétariat a également été prié de mettre l'accent voulu sur les sources importantes pour lesquelles les données de surveillance disponibles sont limitées, y compris les sources d'hexachlorobenzène et de biphényles polychlorés, et d'aider les pays en développement dans leurs efforts visant à vérifier plus amplement leurs facteurs d'émission. UN وطُلب إلى الأمانة كذلك أن تولي القدر الكافي من التركيز على المصادر الرئيسية التي تتوفر بشأنها بيانات رصد محدودة، بما في ذلك مصادر سداسي كلور البنزين وثنائيات الفينيل المتعددة الكلور، وأن تدعم البلدان النامية في جهودها المبذولة لزيادة التحقق من عوامل الانبعاثات لديها.
    D'après les données dont on dispose, le pourcentage d'enfants dont le handicap a été dépisté, selon les soignants de premier niveau, se situe entre 14 % et 35 % dans une grande majorité des pays disposant de données. UN وتشير البيانات إلى أن نسبة الأطفال الذين أثبت الفحص إصابتهم بالإعاقة، وفقا لما أفاد به مقدمو الرعاية الصحية الأولية، تتراوح من 14 في المائة إلى 35 في المائة في غالبية كبيرة من البلدان التي تتوفر بشأنها بيانات.
    Et selon des données compilées récemment par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, dans 82 des 95 pays en développement disposant de données, la prévalence de l'insuffisance pondérale est plus élevée dans les zones rurales. UN ويضاف إلى ذلك أن البيانات الأخيرة التي جمعتها منظمة الأمم المتحدة للطفولة تؤكد أن في 82 من أصل 95 بلدا من البلدان النامية التي تتوفر بشأنها بيانات، هناك انتشار أكبر لظاهرة نقص وزن المواليد في المناطق الريفية().
    D'après le Département du commerce, en 1998, dernière année pour laquelle on dispose de données, la production agricole s'est chiffrée à 2 263 566 dollars et concernait les fruits et légumes, la volaille, le porc, le bœuf et les oeufs, tous destinés surtout à la consommation locale. UN 31 - ووفقا لوزارة التجارة(24)، بلغت قيمة المنتجات الزراعية بالدولار، في عام 1998، وهي السنة التي تتوفر بشأنها أحدث الأرقام، ما قدره 566 263 2 دولارا. وتشمل هذه المجموعة الفاكهة والخضروات، والدواجن ولحم الخنـزير والبقر، والبيض، وكل هذه المنتجات موجهة بصورة أساسية للاستهلاك المحلي.
    D'après le Département du commerce, en 1998, dernière année pour laquelle on dispose de données, la production agricole s'est chiffrée à 2 263 566 dollars et concernait les fruits et légumes, la volaille, le porc, le boeuf et les oeufs, tous destinés surtout à la consommation locale. UN 32 - ووفقا لوزارة التجارة(20)، بلغت قيمة المنتجات الزراعية بالدولار، في عام 1998، وهي السنة التي تتوفر بشأنها أحدث الأرقام، ما قدره 566 263 2 دولارا. وتشمل هذه المجموعة الفاكهة والخضروات، والدواجن ولحم الخنـزير والبقر، والبيض، وكل هذه المنتجات موجهة بصورة أساسية للاستهلاك المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more