"التي تجريها" - Translation from Arabic to French

    • menées par
        
    • effectuées par
        
    • effectués par
        
    • menés par
        
    • réalisées par
        
    • menée par
        
    • conduites par
        
    • conduit par
        
    • entreprises par
        
    • engagées par
        
    • en cours
        
    • mené par
        
    • réalisés par
        
    • organisés par
        
    • faites par
        
    En outre, les missions n'ayant pas de caractère judiciaire, elles ne sauraient remplacer les enquêtes menées par les autorités judiciaires compétentes. UN كما لا تتسم الزيارات بطابع التحري القضائي؛ ولا يمكن أن تحل محل التحقيقات التي تجريها السلطات القضائية المختصة.
    Financement des activités renforcées menées par l'Unité UN تمويل الأنشطة المعزَّزة التي تجريها وحدة دعم التنفيذ
    En outre, il paraît peu probable que l'on puisse garantir l'objectivité des évaluations effectuées par une compagnie d'assurances. UN وفضلا عن ذلك، لا يبدو من المحتمل أنه يمكن الوثوق في موضوعية التقييمات التي تجريها شركات التأمين.
    Le représentant de la Belgique a déclaré que les essais de tirs de missiles effectués par la République populaire démocratique de Corée et l'Iran avivaient ses inquiétudes. UN قال ممثل بلجيكا إن تجارب القذائف التي تجريها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيران تزيد من قلقه.
    Par conséquent, les exercices menés par les Forces d'autodéfense du Japon ne visent aucun pays ou région en particulier. UN ولذلك، فإن المناورات التي تجريها قوات الدفاع عن النفس اليابانية لا تستهدف أي بلد أو منطقة بالتحديد.
    :: Les études réalisées par des organisations internationales pour le G-20 devraient être mises à la disposition de tous les États membres. UN :: ينبغي أن تتاح لجميع الدول الأعضاء الدراسات التي تجريها المؤسسات الدولية بالنيابة عن مجموعة العشرين.
    Financement des activités renforcées menées par l'Unité UN تمويل الأنشطة المعزَّزة التي تجريها وحدة دعم التنفيذ
    Le règlement de cette question dépend des consultations menées par la Présidente. UN وتتوقف تسوية هذه المسألة على المشاورات التي تجريها الرئيسة.
    La situation a encore évolué dernièrement, suite à la découverte par l'accusation de nouveaux éléments de preuve importants mis au jour au cours d'enquêtes récentes menées par les autorités locales. UN وطرأت أيضا تطورات جديدة مع اكتشاف الادعاء أدلة هامة جديدة في أعقاب التحقيقات الحديثة التي تجريها السلطات الوطنية.
    Utilisation possible, par les États exerçant leur compétence, des éléments d'information découlant des enquêtes menées par l'Organisation des Nations Unies UN إمكانية استخدام الدول الممارسة لاختصاصها القضائية معلومات مستحصل عليها من التحقيقات التي تجريها الأمم المتحدة
    Utilisation éventuelle par les États exerçant leur compétence d'informations provenant des enquêtes menées par l'Organisation des Nations Unies UN إمكانية استخدام الدول الممارسة لولايتها القضائية معلومات مستقاة من التحقيقات التي تجريها الأمم المتحدة
    De tels protocoles devraient être fondés sur des principes convenus au niveau international, pour permettre d'utiliser pleinement les évaluations des risques effectuées par les autorités nationales et par les organismes internationaux. UN وينبغي لهذه البروتوكولات أن تقوم على أساس مبادئ متفق عليها دوليا كيما يتسنى الاستفادة بالكامل من تقييمات المخاطر التي تجريها السلطات الوطنية والهيئات الدولية على حد سواء.
    De tels protocoles devraient être fondés sur des principes convenus au niveau international, pour permettre d'utiliser pleinement les évaluations des risques effectuées par les autorités nationales et par les organismes internationaux. UN وينبغي لهذه البروتوكولات أن تقوم على أساس مبادئ متفق عليها دوليا كيما يتسنى الاستفادة بالكامل من تقييمات المخاطر التي تجريها السلطات الوطنية والهيئات الدولية على حد سواء.
    Priorité a été donnée aux rapports d'exécution et examens réguliers effectués par le Comité d'examen du Programme. UN وأُسندت الأولوية لتقارير الأداء العادية وعمليات الاستعراض التي تجريها لجنة استعراض البرنامج.
    Nombre d'examens de portefeuilles de projets menés par des institutions financières internationales et des organismes bilatéraux, en collaboration avec le Mécanisme mondial. UN عدد عمليات استعراض الحوافظ التي تجريها المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الثنائية بالتعاون مع الآلية العالمية.
    Le Comité s'inquiète en outre de l'absence d'enregistrement et de suivi des adoptions réalisées par des organismes non accrédités. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تسجيل ومراقبة عمليات التبني التي تجريها الوكالات غير المعتمدة.
    Le Royaume-Uni entend constituer une commission d'enquête indépendante menée par des juges, une fois que toutes les enquêtes de police seront terminées, afin que tous les faits soient établis et que ce chapitre soit clos. UN ونعتزم إجراء تحقيق قضائي مستقل حالما تنتهي جميع التحقيقات التي تجريها الشرطة، لإثبات الوقائع كلها وطي صفحة هذه المسائل.
    ii) Pourcentage d'utilisateurs se déclarant satisfaits lors d'enquêtes conduites par le Service. UN ' 2` درجة رضا المستخدمين التي تنعكس في ردودهم على الدراسات الاستقصائية التي تجريها الدائرة
    Prenant note du processus de révision de la Constitution conduit par le gouvernement du territoire, UN إذ تحيط علما بعملية استعراض الدستور التي تجريها حكومــة الإقليم،
    En outre, le Rapporteur spécial craint que les recherches entreprises par la Commission des droits de l'homme restent inefficaces. UN كذلك فإن المقرر الخاص قلق لكون التحقيقات التي تجريها لجنة حقوق اﻹنسان تبدو غير فعالة.
    Le Comité se félicite des réformes institutionnelles engagées par l'État partie dans les établissements pénitentiaires afin de prévenir les suicides. UN وترحب اللجنة بالإصلاحات المؤسسية التي تجريها الدولة الطرف في السجون من أجل منع حالات الانتحار.
    Les consultations en cours entre la Rapporteuse spéciale et ces entités ont donc été accueillies favorablement. UN وهكذا، فقد قوبلت المشاورات المستمرة التي تجريها المقررة الخاصة مع تلك الكيانات بالترحيب.
    :: Participation des territoires non autonomes à l'examen du processus de décolonisation mené par les organismes des Nations Unies; UN :: مشاركة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في عملية الاستعراض التي تجريها الأمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار
    Résumé La présente note donne un bref aperçu des examens des politiques nationales réalisés par le secrétariat de la CNUCED. UN تتضمن هذه المذكرة دراسة عامة موجزة لعمليات استعراض السياسات الوطنية التي تجريها أمانة الأونكتاد.
    Des conférences interreligieuses ou des projets de recherche organisés par des théologiennes féministes sont des exemples à cet égard. UN ومن الأمثلة على هذه الأطر، المؤتمرات بين الأديان أو مشاريع الأبحاث التي تجريها النساء اللاهوتيات.
    Ils exploitent aussi les résultats des recherches faites par les organismes de prêt ou les donateurs. UN كما استخدمت نتائج البحوث التي تجريها مؤسسات الإقراض أو الجهات المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more