Elle insiste sur la nécessité de maintenir le statut du ministère chargé des affaires féminines et s'enquiert des modalités d'application de la Convention dans le cadre du plan d'action en cours d'élaboration par la République démocratique du Congo. | UN | وأكدت ضرورة الحفاظ على مركز الوزارة المسؤولة عن شؤون المرأة واستوضحت كيفية تنفيذ الاتفاقية في إطار خطة العمل التي تجري الآن إعدادها جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Nous saluons les initiatives en cours pour l'établissement de la paix en Angola, en République démocratique du Congo et au Burundi, et nous nous félicitons des efforts de l'ONU à cet égard. | UN | ونحن نشيد بالمبادرات التي تجري الآن لإعادة السلم إلى أنغولا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وبوروندي، كما نثني على أعمال الأمم المتحدة التي تتوخى تلك الغاية. |
Elles ont également reconnu que ces mesures étaient essentielles pour mener à bien les projets prioritaires à moyen et à court terme qui étaient en cours dans le nord. | UN | واتفقت السلطات المحلية أيضاً على أن هذه الخطوات ضرورية لتنفيذ مشاريع توليد الكهرباء القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل للطوارئ التي تجري الآن إقامتها في الشمال. |
À cette fin, l'élaboration d'une nouvelle résolution du Conseil de sécurité, à l'issue du vif débat en cours, serait une grande réussite politique et diplomatique. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإن قيام مجلس الأمن بوضع مشروع قرار جديد نتيجة للمناقشة الحية التي تجري الآن سيكون إنجازا سياسيا ودبلوماسيا رئيسيا. |
Les États membres du Conseil de l'Europe, les experts, les ministres, les représentants locaux et régionaux, les organisations de la société civile et diverses communautés ethniques et religieuses de l'ensemble du continent européen participent au processus de consultations en cours sur la teneur du Livre blanc. | UN | ويشارك في العملية التي تجري الآن للتشاور حول مضمون الكتاب الأبيض، الدول الأعضاء في المجلس الأوروبي، والخبراء وأعضاء البرلمانات والممثلون المحليون والإقليميون، ومنظمات المجتمع المدني، والعديد من المجتمعات العرقية والدينية من جميع أنحاء القارة الأوروبية. |
Je ne m'attarderai pas sur les événements les plus récents concernant les négociations en cours dans le cadre de votre mission de bons offices, dont l'objectif est de parvenir à un règlement global de la question de Chypre, sur la base des paramètres et des travaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولا أود أن أتطرق إلى آخر التطورات فيما يتعلق بالمفاوضات الكاملة التي تجري الآن في ظل المساعي الحميدة لسيادتكم، والتي تهدف إلى التوصل إلى حل شامل للمسألة القبرصية على أساس البارامترات التي وضعتها الأمم المتحدة والعمل الذي تقوم به. |
Mais, à l'heure actuelle, les Chambres de première instance travaillent à plein régime dans le cadre des procès en cours de 22 accusés, et elles continueront de le faire jusqu'à l'expiration de leur mandat, le 23 mai 2003, et au-delà de cette date. Ces Chambres ne pourront donc pas commencer de nouveaux procès, notamment pour les sept affaires qui sont prêtes à être jugées. | UN | ولكن دوائر المحاكمة مشغولة تماما في الوقت الحالي وستظل مشغولة بالمحاكمات التي تجري الآن لـ 22 متهما، وذلك حتى نهاية ولاية القضاة في 23 أيار/مايو 2003 وبعد ذلك التاريخ، ولذلك لا يمكنها أن تشرع في أية محاكمات جديدة، بما في ذلك القضايا السبع الجاهزة للمحاكمة. |
M. JANG (République populaire démocratique de Corée) (traduit de l'anglais): Je voudrais revenir brièvement sur ce qu'a dit la représentante des ÉtatsUnis au cours de son intervention en ce qui concerne les pourparlers des six parties, actuellement en cours à Beijing. | UN | السيد جانغ (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية) (الكلمة بالإنكليزية): أود أن أرد بإيجاز على ما ذكرته المندوبة الموقرة للولايات المتحدة في كلمتها فيما يتعلق بالمحادثات السداسية التي تجري الآن على قدم وساق في بيجينغ. |
De fait, cette évolution sera mise à l'épreuve à la faveur des diverses négociations sur la conclusion d'ententes sur les revendications territoriales globales et de traités qui sont actuellement en cours un peu partout au Canada, par exemple en Colombie britannique — où un premier accord a été conclu avec les Nishgas en 1996 — et dans les Territoires du Nord—Ouest, où les peuples autochtones se heurtent à des problèmes particuliers. | UN | وبالفعل فإنه سيتم وضع ذلك موضع الاختبار في ذلك العدد الهائل من " التسويات الشاملة لدعاوى الأراضي المتنازع عليها " وفي المفاوضات التي تجري الآن لإبرام معاهدات في مناطق مختلفة من كندا، كمقاطعة بريتيش كولومبيا حيث تم التوصل إلى اتفاق أول مع " النيشغا " في عام 1996 - وفي الأقاليم الشمالية الغربية حيث تبرز الصعوبات الخاصة التي تصادفها الشعوب الأصلية هناك. |