Le président de la chambre détermine quelles pièces seront communiquées à tous les membres de la chambre et aux parties. | UN | ويحدد رئيس الفريق الوثائق التي تحال إلى جميع أعضاء الفريق وإلى الطرفين. |
Le président de la chambre détermine quelles pièces seront communiquées à tous les membres de la chambre et aux parties. | UN | ويحدد رئيس الفريق الوثائق التي تحال إلى جميع أعضاء الفريق وإلى الطرفين. |
Interrogé sur la nature de ses fonctions, le Bureau des services centraux d'appui a déclaré au BSCI que le titulaire du poste aidait à élaborer les projets de texte qui étaient ensuite transmis au Bureau des affaires juridiques pour examen. | UN | وفي سياق توضيح الهدف من وراء هذه المهمة، ذكر مكتب خدمات الدعم المركزية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا الموظف يساعد في تحضير مشاريع النصوص التي تحال بعد ذلك إلى مكتب الشؤون القانونية لاستعراضها. |
Une commission spéciale de l'administration pénitentiaire examine les demandes de libération conditionnelle, qui lui sont soumises par les directeurs des établissements pénitentiaires, par les détenus euxmêmes ou par leurs avocats. | UN | وقال إن لجنة خاصة تابعة لإدارة السجون تنظر في كافة طلبات الإفراج المشروط التي تحال إليها من مديري مؤسسات السجن، أو من السجناء أنفسهم أو محاميهم. |
6. À titre transitoire, les affaires qui sont renvoyées au Tribunal à compter du 1er janvier 2009 en vertu du paragraphe 5 de l'article 2 du présent statut, sont également soumises aux délais prévus dans les mesures transitoires qui leur sont applicables, qui seront fixées par ailleurs par publication administrative. | UN | 6 - كتدبير انتقالي، لا بد أيضا من الالتزام في القضايا التي تحال في 1 كانون الثاني/يناير 2009، عملا بالمادة 2 (5) من هذا النظام الأساسي، بالمهل الممنوحة فيما يخص التدابير الانتقالية السارية على تلك القضايا، التي ينص عليها بصورة منفصلة. |
16. Les deux membres du Conseil qui supervisent le réexamen sont chargés de rassembler les avis et les observations et de rédiger la recommandation qui sera transmise au Conseil exécutif au moyen de la liste de diffusion. | UN | 16- ويتولى عضوا المجلس التنفيذي المشرفان على الاستعراض المسؤولية عن تجميع الإسهامات والتعليقات وإعداد التوصية التي تحال إلى المجلس التنفيذي بواسطة مشغل القوائم الإلكتروني. |
d) Les préoccupations particulières des pays fournisseurs de contingents, y compris celles qui sont communiquées au Président du Conseil de sécurité; | UN | (د) ما لدى البلدان المساهمة بقوات من اهتمامات معينة، بما في ذلك تلك التي تحال إلى رئيس مجلس الأمن؛ |
b) Le cessionnaire puisse s'acquitter des obligations contractuelles cédées; | UN | (ب) أن يكون المحال إليه قادرا على أداء الالتزامات التعاقدية التي تحال إليه؛ |
Au cours de l'exercice biennal, le Groupe a constaté une légère diminution du pourcentage d'affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies en vue d'un règlement formel à la suite d'une demande de contrôle hiérarchique. | UN | وخلال فترة السنتين، لاحظت الوحدة حدوث انخفاض طفيف في النسبة المئوية للقضايا التي تحال إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات للنظر فيها رسميا عقب عمليات التقييم الإداري. |
Cette évolution positive ne peut néanmoins perdurer que si elle se base sur une délimitation claire des compétences de la Cour et de la nature des affaires dont elle est saisie. | UN | غير أن هذا الاتجاه الإيجابي لا يمكن أن يستمر ما لم يستند إلى فهم واضح لحدود اختصاص المحكمة ولموضوع القضايا التي تحال إليها. |
Le président de la chambre détermine quelles pièces seront communiquées à tous les membres de la chambre et aux parties. | UN | ويحدد رئيس الفريق الوثائق التي تحال إلى جميع أعضاء الفريق وإلى الطرفين. |
Le président de la chambre détermine quelles pièces seront communiquées à tous les membres de la chambre et aux parties. | UN | ويحدد رئيس الفريق الوثائق التي تحال إلى جميع أعضاء الفريق وإلى الطرفين. |
Le président de la chambre détermine quelles pièces seront communiquées à tous les membres de la chambre et aux parties. | UN | ويحدد رئيس الفريق الوثائق التي تحال إلى جميع أعضاء الفريق وإلى الطرفين. |
Le président de la chambre détermine quelles pièces seront communiquées à tous les membres de la chambre et aux parties. | UN | ويحدد رئيس الفريق الوثائق التي تحال إلى جميع أعضاء الفريق وإلى الطرفين. |
Le président de la chambre détermine quelles pièces seront communiquées à tous les membres de la chambre et aux parties. | UN | ويحدد رئيس الفريق الوثائق التي تحال إلى جميع أعضاء الفريق وإلى الطرفين. |
Une fois saisi le Tribunal fédéral pénal et correctionnel, les détails de la plainte y relative figureront dans le dossier transmis à la Banque centrale de la République argentine. | UN | وبعد إحالة القضية إلى محكمة الجنايات والجنح الاتحادية المختصة، تدرج تفاصيل الشكوى المرتبطة بها في المعلومات التي تحال إلى المصرف المركزي لجمهورية الأرجنتين. |
Une fois saisi le Tribunal fédéral pénal et correctionnel, les détails de la plainte y relative figureront dans le dossier transmis au Directeur chargé du contrôle des transactions spéciales. | UN | وبعد إحالة القضية إلى محكمة الجنايات والجنح الاتحادية المختصة، تدرج تفاصيل الشكوى المرتبطة بها في المعلومات التي تحال إلى رئيس مكتب تحليل ورصد المعاملات الخاصة. |
Le nombre et la qualité des affaires soumises à la Cour montrent aussi que nous ne sommes plus au temps où de nombreux États considéraient la Cour avec suspicion. | UN | ويعكس عدد القضايا التي تحال إلى المحكمة ونوعيتها أيضا أننا قد انتقلنا من الأيام التي كان يُنظر فيها بشك إلى المحكمة من جانب دول كثيرة. |
Pour garantir une exécution efficace de ces tâches, le Tribunal a constitué des comités spéciaux composés de juges, qui sont chargés d'examiner dans le détail les diverses questions qui leur sont soumises et de présenter des recommandations aux fins de leur approbation par la plénière. | UN | ولضمان معالجة هذه المسائل بكفاءة، أنشأت المحكمة لجانا خاصة تتكون من قضاة ينظرون بالتفصيل في مختلف المسائل التي تحال إليهم ويقدمون توصيات للموافقة عليها في الجلسات العامة. |
6. À titre transitoire, les affaires qui sont renvoyées au Tribunal à compter du 1er janvier 2009 en vertu du paragraphe 5 de l'article 2 du présent statut, sont également soumises aux délais prévus dans les mesures transitoires qui leur sont applicables, qui seront fixées par ailleurs par publication administrative. | UN | 6 - كتدبير انتقالي، لا بد أيضا من الالتزام في القضايا التي تحال في 1 كانون الثاني/يناير 2009، عملا بالمادة 2 (5) من هذا النظام الأساسي، بالمهل الممنوحة فيما يخص التدابير الانتقالية السارية على تلك القضايا، التي ينص عليها بصورة منفصلة. |
À titre transitoire, les affaires qui sont renvoyées au Tribunal à compter du 1er janvier 2009 en vertu du paragraphe 5) de l'article 2 du présent Statut sont également soumises aux délais fixés pour la procédure qui leur est applicable, qui seront fixés par ailleurs par publication administrative. | UN | 6 - كتدبير انتقالي، لابد أيضا من الالتزام في القضايا التي تحال في 1 كانون الثاني/يناير 2009، عملا بالمادة 2 (5) من هذا النظام الأساسي، بالمهل الممنوحة فيما يخص التدابير الانتقالية السارية على تلك القضايا، التي ينص عليها بصورة منفصلة.في نشرة إدارية. |
16. Les deux membres du Conseil qui supervisent le réexamen sont chargés de rassembler les avis et les observations et de rédiger la recommandation qui sera transmise au Conseil exécutif au moyen de la liste de diffusion. | UN | 16- ويتولى عضوا المجلس التنفيذي المشرفان على الاستعراض المسؤولية عن تجميع الإسهامات والتعليقات وإعداد التوصية التي تحال إلى المجلس التنفيذي بواسطة مشغل القوائم الإلكتروني. |
d) Les préoccupations particulières des pays fournisseurs de contingents, y compris celles qui sont communiquées au Président du Conseil de sécurité; | UN | (د) ما لدى البلدان المساهمة بقوات من اهتمامات معينة، بما في ذلك تلك التي تحال إلى رئيس مجلس الأمن؛ |
En effet, une telle règle offrirait la certitude recherchée par les financiers, ce qui permettrait un financement à moindre coût sur la base de créances cédées globalement, si elle s'accompagnait d'une règle claire permettant de déterminer l'établissement du cédant. | UN | وقيل ان تلك القاعدة يمكن أن تهيىء مستوى اليقين الذي يسعى اليه الممولون ، وبذلك تتيح التمويل الزهيد التكلفة المستند الى المستحقات التي تحال احالة اجمالية ، وذلك اذا اقترنت بقاعدة واضحة لتحديد مكان عمل المحيل . |
6. Le Comité est préoccupé par l'augmentation importante des affaires de haine raciale portées devant les organes chargés de faire respecter la loi et regrette que, d'après les informations reçues, le nombre d'enquêtes et de poursuites ouvertes soit faible. | UN | 6- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الارتفاع الكبير في قضايا الكراهية العنصرية التي تحال على وكالات إنفاذ القوانين، غير أنها تلاحظ بأسف انخفاض معدلات التحقيق والملاحقة حسبما تفيد به التقارير. |
Au fil des ans, la Cour s'est efforcée de trouver des solutions justes et équitables aux différends juridiques opposant les États, et le nombre d'affaires dont elle est saisie a considérablement augmenté. | UN | وعلى مر السنين، دأبت المحكمة على المشاركة في إيجاد حلول عادلة ومنصفة للمنازعات القانونية بين الدول، وثمة زيادة ملحوظة في عدد القضايا التي تحال إلى المحكمة. |