"التي تحتاجها" - Translation from Arabic to French

    • dont elle a besoin
        
    • dont ils ont besoin
        
    • dont il a besoin
        
    • qui en ont besoin
        
    • dont ont besoin
        
    • dont elles ont besoin
        
    • nécessaires à
        
    • dont vous avez besoin
        
    • dont ils avaient besoin
        
    • requis par
        
    • nécessaires aux
        
    • qui leur sont nécessaires
        
    • dont tu as besoin
        
    • nécessaire à
        
    • nécessaire pour
        
    La Mission obtiendra les conseils juridiques dont elle a besoin en faisant appel à des consultants. UN وسيتم الحصول على المشورة القانونية التي تحتاجها البعثة من خلال خدمات الخبرة الاستشارية.
    Elle va retourner là-bas, loin des soins dont elle a besoin. Open Subtitles وستعود إلى هناك ولن تحصل على الرعاية التي تحتاجها
    L'ONU doit évoluer pour offrir aux États qui sortent d'un conflit les moyens civils dont ils ont besoin. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تتطور لتتمكن من توفير القدرات المدنية التي تحتاجها الدول المتضررة من النزاعات.
    Il espère que l'Organisation des Nations Unies assurera à son comité les ressources dont il a besoin. UN وأعرب عن الأمل في أن تقدم الأمم المتحدة إلى اللجنة التي يرأسها الموارد التي تحتاجها.
    Aux termes du présent alinéa, une assistance doit être fournie aux États qui en ont besoin à l'occasion d'enquêtes ou de procédures pénales. UN تتطلب هذه الفقرة الفرعية تقديم المساعدة إلى الدول التي تحتاجها فيما يتعلق بالتحقيقات أو القضايا الجنائية.
    c) La détermination des matériels de formation dont ont besoin les Parties et d'autres entités participantes; UN تحديد مواد التدريب التي تحتاجها الأطراف والكيانات الأخرى المشاركة؛
    En ce qui concerne les documents mis à la disposition des délégations, elle invite toutes les missions à réexaminer le nombre d'exemplaires dont elles ont besoin. UN وفيما يتعلق بالوثائق المتاحة للوفود فإنها تدعو البعثات الى إعادة النظر في عدد النسخ التي تحتاجها.
    La Cour doit recevoir toute l'aide dont elle a besoin pour pouvoir s'acquitter de ses tâches avec célérité, efficacité et impartialité. UN ينبغي إعطاء المحكمة كل المساعدة التي تحتاجها للقيام بمهامها بسرعة وفعالية وحياد.
    On s'efforce actuellement de doter la Force des moyens de surveillance aérienne renforcés dont elle a besoin. UN وتُبذل الجهود لضمان الحصول على أصول المراقبة الجوية المحسّنة التي تحتاجها القوة.
    La Cour doit recevoir les moyens dont elle a besoin pour fonctionner adéquatement et effectivement en tant qu'organe judiciaire principal de l'Organisation. UN ولا بد من توفير الوسائل التي تحتاجها المحكمة ﻷداء مهامها بصورة صحيحة وفعالة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة.
    Ces institutions doivent s'établir des priorités, toutefois, et c'est aux pays qu'il appartient de demander l'assistance dont ils ont besoin. UN غير أن الوكالات مجبرة على تحديد أولوياتها، وبذلك فإن البلدان هي التي تتحمل مسؤولية طلب المساعدة التي تحتاجها.
    L'OMS les encourage à envoyer leurs excédents à l'entrepôt et à ne commander que les articles dont ils ont besoin. UN وتشجع منظمة الصحة العالمية هذه المرافق على إرسال فائضها إلى المستودع وطلب اﻷصناف التي تحتاجها فقط.
    Nous devons œuvrer avec les pays en développement afin de les aider à mettre sur pied les systèmes de santé dont ils ont besoin pour soigner les personnes infectées. UN وعلينا أن نعمل مع البلدان النامية لمساعدتها على بناء النظم الصحية التي تحتاجها لعلاج المصابين.
    Nous lançons un appel urgent à la communauté internationale pour qu'elle fournisse au Gouvernement afghan l'assistance financière et humanitaire dont il a besoin. UN وإننا نناشد بإلحاح المجتمع الدولي أن يقدم إلى الحكومة الأفغانية المساعدة الإنسانية والمالية التي تحتاجها.
    J'engage les États Membres à lui fournir les ressources dont il a besoin pour mener cette tâche à bien, dans notre intérêt à tous. UN وأحث الدول الأعضاء على تزويدها بالموارد التي تحتاجها للقيام بمهمتها على نحو شامل، تحقيقا لمصلحتنا جميعا.
    Un allégement rapide et important de la dette au profit des pays qui en ont besoin est essentiel. UN وأن اﻹغاثة السريعة والفورية من أعباء الدين للبلدان التي تحتاجها أمر أساسي.
    v) La conduite de travaux de recherche sur des variétés de semences dont ont besoin les plus pauvres et les régions les plus vulnérables; UN ' 5` إجراء بحوث على أصناف البذور التي تحتاجها أشد المناطق فقرا وأكثرها ضعفا؛
    Les arsenaux des nations ne devraient comprendre que les armes dont elles ont besoin pour leur légitime défense. UN وينبغي ألا تحتـــــوي الترسانات الوطنية إلا على الأسلحة التي تحتاجها للدفاع المشروع عن النفس.
    :: Il fallait déterminer les ressources nécessaires à chaque opération de maintien de la paix, de façon à mieux utiliser les capacités en place; UN :: ينبغي تحديد الموارد التي تحتاجها أي عملية حفظ سلام حتى يمكن الاستفادة عل نحو أفضل من القدرات الموجودة؛
    Mes canons peuvent faire que la moitié de la distance dont vous avez besoin. Open Subtitles وزجاج تجسس لضمان الدقة مدافعي يمكنها الضرب نصف المسافة التي تحتاجها
    Pour cette raison, il était essentiel que les contingents devant faire partie de la MINUAR soient déployés sans plus tarder et que l'assistance technique dont ils avaient besoin pour ce faire leur soit apportée aussi rapidement que possible. UN ولهذا السبب، كان من الضرورة بمكان أن توزع، دون مزيد من التأخير، الوحدات التي ستكون جزءا من تلك البعثة، وأن تقدم إليها في أقرب وقت ممكن المساعدة التقنية التي تحتاجها لهذا الغرض.
    Pour terminer, il souhaite prier le Secrétaire général, par l'intermédiaire du Président de la Cinquième Commission, de faire en sorte que les documents requis par la Commission soient communiqués dans les délais et soient de la plus haute qualité. UN واختتم كلمته بأنه يود أن يناشد اﻷمين العام، من خلال رئيس اللجنة الخامسة، أن يكفل تقديم الوثائق التي تحتاجها اللجنة في الوقت المناسب وأن تكون هذه الوثائق على درجة عالية من الجودة.
    Le secrétariat fit valoir que les notes de stratégie de pays présentaient de nombreux avantages, notamment de fournir les données et l'information nécessaires aux Nations Unies. UN وقالت اﻷمانة إن المذكرات الاستراتيجية القطرية تنطوي على فوائد عديدة، منها توفير البيانات والمعلومات التي تحتاجها اﻷمم المتحدة.
    Nous ne pourrons y parvenir que si nous fournissons aux Nations Unies les moyens qui leur sont nécessaires pour faire face à cette tâche immense. UN ولا يمكننا القيـــام بذلك مـــا لم نوفــــر لﻷمــــم المتحدة الوسائـــــل التي تحتاجها للتصدي لمهمتها المستعصية.
    Ça pourrait t'aider à trouver ce dont tu as besoin pour tourner la page. Open Subtitles ولربما يمنحك هذا الخاتمة التي تحتاجها وتسمح لك بالمضي في حياتك
    Cette évolution est préoccupante, car elle restreint la liberté d'action si nécessaire à la fécondité de la recherche. UN وهذا اتجاه يدعو للقلق ﻷنه يقلل بدرجة كبيرة من المرونة التي تحتاجها البحوث الابتكارية بصورة ماسة.
    Le Libéria, en tant que pays parmi les moins avancés, devrait bénéficier de l'aide nécessaire pour donner suite aux recommandations. UN وقال إنه ينبغي أن تحصل ليبيريا، بوصفها من أقل البلدان نمواً، على المساعدة التي تحتاجها لضمان متابعة التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more