"التي تحتويها" - Translation from Arabic to French

    • contenues dans
        
    • contenue dans
        
    • fournis dans
        
    • présentes dans
        
    • contenus dans
        
    • qu'ils contiennent
        
    Il a été précisé que les informations contenues dans ces brochures étaient justes à leur égard mais que leur inclusion sous la dénomination de secte constituait une diffamation. UN وتم بيان أن المعلومات التي تحتويها هذه الكتيبات هي معلومات صحيحة فيما يخصها ولكن شمولها بتسمية الفرقة يشكل قدحاً فيها.
    Une de nos tâches les plus importantes consiste à enraciner les normes contenues dans ces traités dans la pratique internationale et à promouvoir les valeurs qui les sous-tendent. UN ومن بين أهم الواجبات التي لا بد وأن نؤديها دعم تطبيق القواعد التي تحتويها تلك المعاهدات مع المساعدة على تثبيت وتعزيز القيم التي تنطلق منها.
    Le volume total d'eau contenue dans ces réservoirs et ces masses d'eau est de 1,5 fois supérieur au volume d'eau de la mer d'Aral. UN ومجموع حجم المياه التي تحتويها تلك الخزانات ومجمعات المياه يعادل مرة ونصف حجم المياه التي يحتويها بحر آرال.
    Le problème traité ici est en substance celui de la qualité de l'eau contenue dans l'aquifère. UN والمشكلة المطروحة هنا تتمثل أساساً في نوعية المياه التي تحتويها طبقة المياه الجوفية.
    6. Les renseignements fournis dans les rapports des États parties pour chaque module défini par le Comité devraient tenir compte des présentes directives, et notamment des dispositions figurant en annexe, pour ce qui est de la forme et du contenu. UN 6- ينبغي اتباع هذه المبادئ التوجيهية ولا سيما التفاصيل الواردة في المرفق لدى عرض المعلومات التي تحتويها تقارير الدول الأطراف بشأن كل مجموعة تحددها اللجنة، وذلك فيما يتعلق بالشكل والمضمون.
    Les substances toxiques présentes dans les matériaux de construction peuvent aussi devenir dangereuses lorsque des bâtiments sont détruits. UN كما أن المواد السمية التي تحتويها مواد البناء يمكن أن تشكل خطراً عند هدم المباني.
    L'État a—t—il mis en place ou envisage—t—il de mettre en place d'autres institutions de ce type ? Il serait également important de savoir quels renseignements sont contenus dans ces bases de données et à quelles fins. UN هل أنشأت الدولة أو تنوي أن تنشئ مؤسسات أخرى من هذا النوع؟ وربما كان من المهم أيضاً معرفة ما هي المعلومات التي تحتويها قواعد البيانات هذه ولأي غرض.
    Afin de prévenir toute tentative de falsification ou d'altération autre des documents, l'obligation de divulgation devrait en outre s'appliquer non aux seuls documents eux-mêmes mais aussi aux informations qu'ils contiennent. UN وعلاوة على ذلك، ولتفادي أية محاولة للتلاعب في السجلات أو إتلافها بشكل آخر، ينبغي أن يكون الالتزام بالكشف واجب التطبيق على السجلات نفسها وليس على المعلومات التي تحتويها فقط.
    35. Bien que les recommandations contenues dans les conclusions et les observations finales s'adressent généralement aux États parties, des recommandations spécifiques peuvent également être formulées à l'intention de la communauté internationale et des organismes des Nations Unies. UN 35- وعلى الرغم من أن التوصيات التي تحتويها الملاحظات الختامية والتعليقات تكون موجهة في معظمها إلى الدول الأطراف هناك توصيات محددة يمكن أن توجه أيضاً إلى المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة.
    Par exemple, il peut être donné effet aux clauses de résiliation automatique et de déchéance du terme contenues dans les accords de licence de propriété intellectuelle du fait que l'insolvabilité du preneur de licence risque d'avoir un impact négatif non seulement sur les droits du donneur mais également sur le droit de propriété intellectuelle même. UN مثلاً، يمكن التمسُّك بشروط الإنهاء والتعجيل بشكل تلقائي، التي تحتويها اتفاقات ترخيص الممتلكات الفكرية، بالنظر إلى أنه قد يكون لإعسار المرخَّص له تأثير سلبي لا على حقوق المرخِّص فحسب، بل أيضاً على حق الملكية الفكرية ذاته.
    1.4 Le Comité note que les dispositions contenues dans les instruments internationaux s'appliquent aux tribunaux nationaux, même si des lois nationales n'ont pas été adoptées dans les Émirats arabes unis. UN 1-4 تشير اللجنة إلى أن البنود التي تحتويها الصكوك الدولية تطبق في المحاكم المحلية حتى في حال عدم إقرار التشريع المحلي في دولة الإمارات.
    6. Le SBSTA voudra peut−être examiner les informations contenues dans la présente note lorsqu'il étudiera les révisions qui pourraient être apportées aux directives pour la notification et l'examen à sa seizième session, en vue de recommander l'adoption de la version révisée de ces directives par la Conférence des Parties à sa huitième session. UN 6- قد ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في النظر في المعلومات التي تحتويها هذه المذكرة لدى نظرها في التنقيحات المحتملة للمبادئ التوجيهية للإبلاغ والاستعراض في دورتها السادسة عشرة، بغية التوصية باعتماد مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة للمبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ والاستعراض.
    26. Au Nigéria, le cannabis est resté la substance la plus largement utilisée, mais la consommation d'opioïdes aurait également augmenté et l'usage impropre d'opioïdes délivrés sur ordonnance, tels que la pentazocine et la codéine contenues dans des sirops antitussifs, serait particulièrement préoccupante. UN 26- وفي نيجيريا، ما زال القنّب هو المادة الأشيع تعاطيا، لكن لوحظ من جهة أخرى أنَّ تعاطي شبائه الأفيون يتزايد، وأنَّ إساءة استخدام شبائه الأفيون الموصوفة طبيا مثل البنتازوسين والكوديين التي تحتويها أدوية مضادة للسعال تُعتبر إشكالية بصفة خاصة.()
    Le problème traité ici est en substance celui de la qualité de l'eau contenue dans l'aquifère. UN والمشكلة المطروحة هنا تتمثل أساساً في نوعية المياه التي تحتويها طبقات المياه الجوفية.
    De plus, la définition englobe uniquement l'eau contenue dans la zone saturée de l'aquifère puisque seule cette eau peut être extraite. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعريف قاصر على المياه التي تحتويها المنطقة المشبّعة من طبقة المياه الجوفية، حيث أن تلك المياه هي فقط القابلة للاستخراج.
    Ce chiffre est établi à partir de la masse de CFC-12 contenue dans une bouteille de frigorigène de 13,6 kg (récipient de frigorigène standard), multipliée par le PRG de 10 720 CFC-12. UN وهذا على أساس كتلة الكلوروفلوروكربون-12 التي تحتويها اسطوانة غاز تبريد زنتها 13,6 كغ (الحاوية القياسية لغازات التبريد)، مضروبة في إمكانية الاحترار العالمي للكلوروفلوروكربون-12 وقدرها 720 10.
    < < On entend par " aquifère " une formation géologique souterraine perméable contenant de l'eau captive ou libre sous-tendue par ou superposée à une couche moins perméable et l'eau contenue dans la zone saturée de cette formation. > > UN " يقصد بمصطلح " طبقة المياه الجوفية " تشكيلات جيولوجية نفيذة حاوية لمياه محصورة أو غير محصورة أو يقع تحتها أو فوقها طبقة أقل نفاذية والمياه التي تحتويها المنطقة المشبعة من هذه التشكيلات " .
    6. Les renseignements fournis dans les rapports des États parties pour chaque module défini par le Comité devraient tenir compte des présentes directives, et notamment des dispositions figurant en annexe, pour ce qui est de la forme et du contenu. UN 6- ينبغي اتباع هذه المبادئ التوجيهية ولا سيما التفاصيل الواردة في المرفق لدى عرض المعلومات التي تحتويها تقارير الدول الأطراف بشأن كل مجموعة تحددها اللجنة، وذلك فيما يتعلق بالشكل والمضمون.
    6. Les renseignements fournis dans les rapports des États parties pour chaque module défini par le Comité devraient tenir compte des présentes directives, et notamment des dispositions figurant en annexe, pour ce qui est de la forme et du contenu. UN 6- ينبغي اتباع هذه المبادئ التوجيهية ولا سيما التفاصيل الواردة في المرفق لدى عرض المعلومات التي تحتويها تقارير الدول الأطراف بشأن كل مجموعة تحددها اللجنة، وذلك فيما يتعلق بالشكل والمضمون.
    b) D'assurer en permanence la surveillance des terres agricoles, notamment un suivi de tous les changements apportés aux terres agricoles (physiques, chimiques et biologiques), et en particulier de la teneur des substances nuisibles présentes dans les terres agricoles; UN (ب) القيام برصد مستمر للأراضي الزراعية، يشتمل على رصد حالة كافة التغيرات التي تطرأ على الأراضي الزراعية (الفيزيائية منها والكيميائية والبيولوجية)، ولا سيما كمية المواد الضارة التي تحتويها الأراضي الزراعية؛
    c) Il est urgent de poursuivre la mise au point de technologies propres et la conception et le recyclage écologiques des produits électroniques et électriques en vue d'éliminer, si possible, les substances dangereuses présentes dans les produits électroniques et électriques; UN (ج) هناك حاجة ملحة إلى مواصلة استحداث تكنولوجيات نظيفة وتصميمات صديقة للبيئة من أجل المنتجات الإلكترونية والكهربائية وإعادة تدوير هذه المنتجات، بهدف التخلص التدريجي، إن أمكن عملياً، من تلك المواد الخطرة التي تحتويها المنتجات الإلكترونية والكهربائية؛
    Chaque Partie examine les progrès qu'elle a faits dans la réalisation de son objectif ultime d'éliminer les bromodiphényléthers contenus dans les articles et fournit des informations à ce sujet au Secrétariat. UN 2 - يستعرض كل طرف التقدم الذي أحرزه صوب تحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء على الإيثرات الثنائية الفينيل المبرومة التي تحتويها السلع، وتزويد الأمانة بالمعلومات المتعلقة بهذا الاستعراض.
    L'étiquetage des produits et équipements contenant des HFC est important pour mieux faire connaître les types et les quantités de substances qu'ils contiennent et garantir leur manipulation correcte. UN يعتبر وضع بطاقات التوسيم على المنتجات والمعدات المحتوية على مركبات الكربون الهيدروفلورية عنصراً هاماً في التوعية بنوع وكميات المواد التي تحتويها على نحو دقيق لضمان المناولة السليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more