"التي تحتوي على معلومات" - Translation from Arabic to French

    • contenant des informations
        
    • qui contient des informations
        
    Il faut aussi obtenir une autorisation pour les fichiers contenant des informations sur des personnes sans lien direct avec le contrôleur. UN كما تخضع لﻹذن الخاص الملفات التي تحتوي على معلومات عن أشخاص دون ارتباط محدد بالمراقب.
    C'est le cas par exemple des fichiers contenant des informations sur des usagers, clients, membres d'une organisation, etc ou sur des employés. UN ومن اﻷمثلة عن هذه الملفات المميزة، يمكن ذكر الملفات التي تحتوي على معلومات عن الزبائن وأعضاء المنظمة إلخ.
    Toutes les demandes d’accréditation sont transmises à la Section des organisations non gouvernementales qui vérifie si elles répondent aux critères d’admission, en ayant recours à la base de données contenant des informations détaillées sur les ONG. UN وتقدم جميع طلبات الاعتماد عن طريق قسم المنظمات غير الحكومية، الذي يقوم بالتحقق من اﻷهلية في قاعدة البيانات التي تحتوي على معلومات مفصلة عن المنظمات غير الحكومية.
    Le secrétariat publie régulièrement le Bulletin de la Convention de Bâle qui contient des informations sur les développements récents. UN وتصدر الأمانة بانتظام نشرة اتفاقية بازل التي تحتوي على معلومات تتعلق بأحدث المستجدات في إطار الاتفاقية.
    Le secrétariat publie régulièrement le Bulletin de la Convention de Bâle qui contient des informations sur les développements récents. UN وتصدر الأمانة بانتظام نشرة اتفاقية بازل التي تحتوي على معلومات تتعلق بأحدث المستجدات في إطار الاتفاقية.
    Les pays en développement devraient bénéficier d'un accès préférentiel aux banques de données contenant des informations sur les ressources naturelles et la protection de l'environnement. UN وينبغي أن تحصل البلدان النامية على معاملة تفضيلية فيما يتعلق بإمكانية الاستفادة من مصارف البيانات التي تحتوي على معلومات عن الموارد الطبيعية وحماية البيئة.
    En outre, en 2011 et 2012, l'INE a présenté un bulletin d'indicateurs sexospécifiques contenant des informations sur l'éducation, les revenus, l'emploi et la santé. UN 21 - وبالمثل قدم المعهد الوطني للإحصاء ، في عامي 2011 و 2012، نشرة المؤشرات الجنسانية التي تحتوي على معلومات عن التعليم، والدخل، والعمالة، والصحة.
    Dans plusieurs pays, les services de détection et de répression surveillaient en permanence des pages Web contenant des informations sur les drogues illicites, proposant à la vente ces substances, dont des stimulants de type amphétamine, et en en faisant la promotion. UN وفي عدة بلدان، تقوم سلطات إنفاذ القوانين برصد دائم لمواقع الانترنت التي تحتوي على معلومات عن عقاقير غير مشروعة وعن ترويج هذه العقاقير وبيعها، بما في ذلك المنشّطات الأمفيتامينية.
    Ce règlement porte également sur le contrôle de l'exportation de systèmes biocatalyseurs et biologiques, de virus ou de cultures de cellules contenant des informations génétiques propres à la production de biocatalyseurs et toute technologie connexe. UN وتضبط هذه القواعد أيضا تصدير المواد البيولوجية الحفازة والنظم البيولوجية، والفيروسات أو الخلايا المزروعة التي تحتوي على معلومات جينية تستخدم خصيصا لإنتاج المواد البيولوجية الحفازة، وأي تكنولوجيا ذات صلة.
    152. Le Bureau a rappelé l'engagement pris par l'État de veiller à ce que le Procureur général de la nation examine les archives des services de renseignement militaire contenant des informations sur les membres des ONG. UN 152- وقد أشرف المكتب على تنفيذ الدولة لالتزامها المتمثل في أن يقوم مكتب المدعي العام بمراجعة ملفات الاستخبارات العسكرية التي تحتوي على معلومات عن أعضاء المنظمات غير الحكومية.
    Il s’est progressivement étoffé, notamment grâce à l’ajout de sites tels que «L’ONU mise en scène» et InfoNation, base de données interactive contenant des informations essentielles sur les États Membres. UN وقد أضيفت إلى الخدمة ملامح مبتكرة كموقع اﻷمم المتحدة النموذجي وقاعدة البيانات التفاعلية المسماة InfoNation التي تحتوي على معلومات أساسية عن الدول اﻷعضاء.
    v) Afin de relever les États parties de l'obligation de fournir avec chaque rapport des données de fond sur le pays, sa démographie, sa structure constitutionnelle, etc., on a introduit un système de documents de base contenant des informations que peuvent utiliser tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux; UN ' ٥ ' وبهدف تخفيف عبء الدول اﻷطراف بتقديم بيانات أساسية عن البلد وديمغرافيته وهيكله الدستوري وما إلى ذلك، مع كل تقرير، جرى إدخال نظام الوثائق اﻷساسية، التي تحتوي على معلومات يمكن أن يستعملها جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Des dossiers par pays, contenant des informations se rapportant à chacun des rapports à examiner, sont établis par le Secrétariat. Le Comité a invité les organisations non gouvernementales à communiquer au Secrétariat tous éléments d'information propres à figurer dans ces dossiers. UN وتقوم اﻷمانة العامة بإعداد الملفات القطرية التي تحتوي على معلومات تتصل بكل تقرير من التقارير التي تجري دراستها، وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية على تقديم الوثائق الملائمة لﻷمانة العامة ﻹدخالها في هذه الملفات.
    Le Comité ayant pour tâche de faire savoir à un État s'il respecte ou non les dispositions du Pacte, il est essentiel qu'il obtienne le plus grand nombre possible de documents contenant des informations fiables et corroborées, qu'ils soient communiqués par des ONG ou des organes chargés de questions relatives aux droits de l'homme ou titulaires de mandats au titre des procédures spéciales. UN وتتمثل مهمة اللجنة في إعلام الدولة بما إذا كان يجري احترام أحكام العهد، وشددت على أهمية حصول اللجنة على جميع الوثائق التي تحتوي على معلومات موثوقة ومعززة، سواء إذا كانت قد قدمت من المنظمات غير الحكومية أو غيرها من هيئات حقوق الإنسان أو الإجراءات الخاصة.
    121. Il n'existe pas au niveau des cantons de fichier contenant des informations sur le domicile, les besoins et autres caractéristiques à connaître sur les personnes handicapées pour planifier les aides et les services susceptibles d'améliorer leur qualité de vie. UN 121- وثمة نقص على مستوى الكانتونات في السجلات التي تحتوي على معلومات عن أماكن إقامة الأشخاص ذوي الإعاقة، واحتياجاتهم وخصائصهم الأخرى اللازمة لتخطيط خدمات الدعم وتحسين نوعية الحياة.
    xiii) Décision n° 838 du Conseil des ministres en date du 8 juin 1998, approuvant la réglementation du droit d'exporter et d'importer des biens militaires et des biens contenant des informations constituant un secret d'État, accordé à des entités pratiquant le commerce international; UN `13` قرار مجلس الوزراء رقم 838 المؤرخ 8 حزيران/يونيه 1998 الذي صادق به المجلس على الأنظمة التي تحكم إجراءات منح الكيانات العاملة في مجال التجارة الخارجية حق تصدير واستيراد البضائع العسكرية والبضائع التي تحتوي على معلومات تشكل جزءاً من أسرار الدولة؛
    Par ailleurs, le PNUE poursuit la publication de son magazine trimestriel destiné aux jeunes, intitulé < < Tunza > > , qui contient des informations sur un large éventail de questions environnementales. UN كما يواصل اليونيب نشر مجلته ربع السنوية للشباب المعنونة ' ' تونزا``، التي تحتوي على معلومات عن نطاق عريض من القضايا البيئية.
    L'heure n'est pas aux statistiques économiques et sociales, puisque vous disposez tous d'une copie du document de travail concernant Anguilla qui contient des informations pertinentes. UN ولن أخوض الآن في الحديث عن الإحصاءات الاقتصادية والاجتماعية، بما أن لديكم جميعا نسخا من ورقة العمل المتعلقة بأنغيلا، التي تحتوي على معلومات في هذا الصدد.
    L'heure n'est pas aux statistiques économiques et sociales, puisque vous disposez tous d'une copie du document de travail concernant Anguilla qui contient des informations pertinentes. UN ولن أخوض الآن في الحديث عن الإحصاءات الاقتصادية والاجتماعية، بما أن لديكم جميعا نسخا من ورقة العمل المتعلقة بأنغيلا، التي تحتوي على معلومات في هذا الصدد.
    Cette date se rapproche, et c'est pour cette raison que nous avons lancé le site web officiel de l'événement (www.cartagenasummit.gov.co), qui contient des informations relatives à cet important événement international. UN وبات موعد انعقاد مؤتمر القمَّة المذكورة يقترب أكثر فأكثر؛ ولهذا السبب، أطلقنا صفحة الويب الرسمية www.cartagenasummit.gov.co الخاصة بهذا الحدث، التي تحتوي على معلومات متصلة بهذا الحدث الدولي المهمّ.
    Un accès officiel est désormais proposé à la base de données du service de surveillance financier fédéral (Rosfinmonitoring), qui contient des informations sur les entités juridiques et les individus dont il est raisonnable de penser qu'ils financent des activités extrémistes ou terroristes. UN ويجري تأمين إمكانية الوصول الرسمي إلى قاعدة بيانات " روس فين مونيتورينغ " ، التي تحتوي على معلومات عن كيانات اعتبارية وأفراد يُشتبه لأسباب وجيهة في قيامهم بتمويل أنشطة متطرفة وأنشطة إرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more