"التي تحددها اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • fixé par le Comité
        
    • mentionnés par le Comité
        
    • définies par la Commission
        
    • fixée par le Comité
        
    • fixés par le Comité
        
    • définis par le Comité
        
    • fixées par le CET
        
    • qu'elle leur soumet
        
    • désignés par le Comité
        
    • désignées par la Commission
        
    • à définir par la Commission
        
    • que lui soumet la Commission
        
    • que définirait la Commission
        
    • à déterminer par la Commission
        
    Toutefois, avant que le Comité n'envisage de révoquer cette décision, les explications ou déclarations pertinentes doivent être communiquées au pétitionnaire pour qu'il puisse soumettre tous renseignements ou observations supplémentaires dans le délai fixé par le Comité. UN غير أنه يجب، قبل أن تنظر اللجنة في إلغاء قرارها هذا، إحالة التفسيرات أو البيانات المعنية الى الملتمس حتي يتمكن من تقديم معلومات أو ملاحظات إضافية في غضون المهلة التي تحددها اللجنة.
    Toutefois, avant que le Comité n'envisage de révoquer cette décision, les explications ou déclarations pertinentes doivent être communiquées au pétitionnaire pour qu'il puisse soumettre tous renseignements ou observations supplémentaires dans le délai fixé par le Comité. UN غير أنه يجب، قبل أن تنظر اللجنة في إلغاء قرارها هذا، إحالة هذه التفسيرات أو البيانات إلى الملتمس حتى يتمكن من تقديم معلومات أو ملاحظات إضافية في غضون المهلة التي تحددها اللجنة.
    Dans leurs rapports périodiques, les États parties n'ont pas à donner des renseignements sur chaque article mais seulement sur les articles mentionnés par le Comité dans ses observations finales et sur ceux à propos desquels des faits nouveaux importants sont intervenus depuis la présentation du rapport précédent. UN ولا ضرورة لقيام الدول الأطراف بتقديم معلومات في تقاريرها الدورية عن كل مادة من مواد العهد بل ينبغي أن تركز على تلك الأحكام التي تحددها اللجنة في ملاحظاتها الختامية وتلك التي حدثت تطورات هامة بشأنها منذ تقديم التقرير السابق.
    Le système des Nations Unies montre ainsi qu'il peut être plus engagé et prêt à s'aligner sur les stratégies définies par la Commission. UN وتُظهر منظومة الأمم المتحدة بذلك قدرتها على أن تزيد التزامها واستعدادها للتواؤم مع الاستراتيجيات التي تحددها اللجنة.
    2. Pendant la période fixée par le Comité, l'État partie intéressé soumet par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question à l'examen et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il a pu prendre. UN 2- تقدم الدولة الطرف المعنية إلى اللجنة، في غضون الفترة التي تحددها اللجنة تفسيرات أو بيانات خطية توضح القضية قيد النظر، والإجراءات التي اتخذتها تلك الدولة، إن وجدت.
    Le secrétariat du CCI répartit périodiquement ces ressources selon les paramètres fixés par le Comité consultatif. UN وتخصصها أمانة مركز التجارة الدولية دوريا، مولية الاعتبار اللازم للبرامترات التي تحددها اللجنة الاستشارية.
    21.61 Les fonds extrabudgétaires, d'un montant de 533 800 dollars, sont destinés à renforcer les capacités des statisticiens de la région, dans les domaines prioritaires définis par le Comité de statistique, et à leur fournir des espaces et des réseaux pour échanger des renseignements et comparer leurs expériences professionnelles et méthodologiques. UN 21-61 والهدف من الموارد الخارجة عن الميزانية، البالغة 800 533 دولار، إلى تعزيز قدرة الخبراء الإحصائيين في المنطقة في المجالات ذات الأولوية التي تحددها اللجنة الإحصائية، وإتاحة المنتديات والشبكات لتمكين الإحصائيين من تبادل المعلومات والخبرات في مجال الأنشطة والأساليب الإحصائية، بما يفضي إلى تعزيز القدرات الإحصائية في المنطقة.
    Toutefois, avant que le Comité n'envisage de révoquer cette décision, les explications ou déclarations pertinentes doivent être communiquées au pétitionnaire pour qu'il puisse soumettre tous renseignements ou observations supplémentaires dans le délai fixé par le Comité. UN غير أنه يجب، قبل أن تنظر اللجنة في إلغاء قرارها هذا، إحالة هذه التفسيرات أو البيانات إلى الملتمس حتى يتمكن من تقديم معلومات أو ملاحظات إضافية في غضون المهلة التي تحددها اللجنة.
    Le Coordonnateur doit veiller à ce que les États parties respectent le délai fixé par le Comité pour la communication de renseignements au titre du suivi. UN وأُسندت إلى المنسق مهمة التأكد من مراعاة المواعيد التي تحددها اللجنة لتلقي معلومات المتابعة.
    3. Toutes les explications ou déclarations soumises par un État partie en application du présent article sont communiquées, par l'intermédiaire du Secrétaire général, au requérant, qui peut soumettre par écrit tous renseignements ou observations supplémentaires dans un délai fixé par le Comité. UN 3- تحال أية إيضاحات أو بيانات تقدمها دولة طرف عملاً بهذه المادة، عن طريق الأمين العام، إلى مقدم الشكوى الذي يجوز لـه أن يقدم أية معلومات أو ملاحظات خطية إضافية في غضون المهلة التي تحددها اللجنة.
    3. Toutes les explications ou déclarations soumises par un État partie en application du présent article peuvent être communiquées, par l'intermédiaire du Secrétaire général, au requérant, qui peut soumettre par écrit tous renseignements ou observations supplémentaires dans un délai fixé par le Comité. UN 3- تحال أية إيضاحات أو بيانات تقدمها دولة طرف عملاً بهذه المادة، عن طريق الأمين العام، إلى مقدم الشكوى الذي يجوز لـه أن يقدم أية معلومات أو ملاحظات خطية إضافية في غضون المهلة التي تحددها اللجنة.
    Dans leurs rapports périodiques, les États parties n'ont pas à donner des renseignements sur chaque article mais seulement sur les articles mentionnés par le Comité dans ses observations finales et sur ceux à propos desquels des faits nouveaux importants sont intervenus depuis la présentation du rapport précédent. UN ولا ضرورة لقيام الدول الأطراف بتقديم معلومات في تقاريرها الدورية عن كل مادة من مواد العهد بل ينبغي أن تركز على تلك الأحكام التي تحددها اللجنة في ملاحظاتها الختامية وتلك التي حدثت تطورات هامة بشأنها منذ تقديم التقرير السابق.
    Dans les rapports périodiques, les États parties n'ont pas à donner des renseignements sur chaque article mais seulement sur les articles mentionnés par le Comité dans ses observations finales et sur ceux à propos desquels des faits nouveaux importants sont intervenus depuis la présentation du rapport précédent. UN ولا ضرورة لقيام الدول الأطراف بتقديم معلومات في تقاريرها الدورية عن كل مادة من مواد العهد بل ينبغي أن تركز على تلك الأحكام التي تحددها اللجنة في ملاحظاتها الختامية وتلك التي حدثت تطورات هامة بشأنها منذ تقديم التقرير السابق.
    Dans leurs rapports périodiques, les États parties n'ont pas à donner des renseignements sur chaque article mais seulement sur les articles mentionnés par le Comité dans ses observations finales et ceux à propos desquels des faits nouveaux importants sont intervenus depuis la présentation du précédent rapport. UN ولا ضرورة لقيام الدول الأطراف بتقديم معلومات في تقاريرها الدورية عن كل مادة من المواد، وإنما عن تلك المواد التي تحددها اللجنة في ملاحظاتها الختامية وتلك التي حدثت تطورات هامة بشأنها منذ تقديم التقرير السابق.
    Chaque comité sectoriel est chargé de l'élaboration et de la mise en œuvre de son programme de travail dans les conditions définies par la Commission et le Comité exécutif. UN 24 - وتتولى كل لجنة قطاعية المسؤولية عن إعداد وتنفيذ برنامج عملها في ظل الشروط التي تحددها اللجنة واللجنة التنفيذية.
    2. Pendant la période fixée par le Comité, l'État partie intéressé soumet par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question à l'examen et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il a pu prendre. UN 2- تقدم الدولة الطرف المعنية إلى اللجنة، في غضون الفترة التي تحددها اللجنة تفسيرات أو بيانات خطية توضح القضية قيد النظر، والإجراءات التي اتخذتها تلك الدولة، إن وجدت.
    Le coordonnateur devra contrôler le respect par l'État partie des délais fixés par le Comité. UN والمنسق مسؤول عن مراقبة احترام الدولة الطرف للمواعيد النهائية التي تحددها اللجنة.
    21.62 Les fonds extrabudgétaires, d'un montant de 736 000 dollars, sont destinés à renforcer les capacités des statisticiens de la région, dans les domaines prioritaires définis par le Comité de statistique, et à leur fournir des espaces et des réseaux pour échanger des renseignements et comparer leurs expériences professionnelles et méthodologiques. UN 21-62 والغرض من الموارد الخارجة عن الميزانية، وقدرها 000 736 دولار، هو تعزيز قدرة الخبراء الإحصائيين في المنطقة لغرض وضع السياسيات القائمة على البيانات في المجالات ذات الأولوية التي تحددها اللجنة الإحصائية، وإتاحة منتديات وشبكات لتمكين الخبراء الإحصائيين من تبادل المعلومات والخبرات في مجال الأنشطة والأساليب الإحصائية، من أجل تعزيز القدرات الإحصائية في المنطقة.
    Elle met habituellement en place deux groupes de travail spéciaux intersessions à composition non limitée qui se réunissent une fois par an, pendant une semaine, pour examiner des questions qu'elle leur soumet. UN ودرجت اللجنة على إنشاء فريقين عاملين مخصصين مفتوحي باب العضوية فيما بين الدورات يجتمعان مرة كل سنة لمدة أسبوع عمل واحد لتناول المسائل التي تحددها اللجنة.
    À cet effet, l'UPB n'a pas connaissance de l'existence de fonds, d'avoirs financiers ni de ressources économiques se trouvant sur le territoire andorran et qui soient propriété ou soient sous le contrôle de personnes ou entités visées dans les différentes annexes ou qui sont désignés par le Comité. UN وفي هذا الصدد، لا تعلم الوحدة بوجود أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية على الأراضي الأندورية يملكها أو يتحكم فيها الأشخاص أو الكيانات المحددة في مختلف المرفقات أو التي تحددها اللجنة.
    Conformément à la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, il incombe à l'AIEA de procéder à des inspections approfondies des installations nucléaires déclarées de l'Iraq ainsi que d'autres installations désignées par la Commission spéciale des Nations Unies (CSNU). UN وطلب قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( من الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تجري عمليات تفتيش شاملة للمرافق النووية المعلنة في العراق فضلا عن المرافق اﻷخرى التي تحددها اللجنة الخاصة.
    Rappelant la résolution 49/214 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 1994, dans laquelle l'Assemblée a encouragé la Commission à examiner le projet de déclaration avec la participation de représentants des populations autochtones, selon des procédures appropriées à définir par la Commission, UN وإذ تشير إلى قرار الجمعية العامة 49/214 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1994 الذي شجعت الجمعية فيه اللجنة على النظر في مشروع الإعلان بمشاركة من ممثلي السكان الأصليين على أساس الإجراءات الملائمة التي تحددها اللجنة ووفقاً لتلك الإجراءات،
    La Commission met habituellement en place deux groupes de travail spéciaux intersessions à composition non limitée qui se réunissent une fois par an pour une période d'une semaine en vue d'examiner des questions que lui soumet la Commission. UN ودرجت اللجنة على إنشاء فريقين عاملين مخصصين مفتوحي باب العضوية فيما بين الدورات يجتمعان مرة كل عام لمدة أسبوع عمل واحد لتناول المسائل التي تحددها اللجنة.
    Rappelant la résolution 49/214 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 1994, dans laquelle l'Assemblée a encouragé la Commission à examiner le projet de déclaration avec la participation de représentants des populations autochtones, selon des procédures appropriées que définirait la Commission, UN وإذ تشير إلى قرار الجمعية العامة 49/214 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1994 الذي شجعت الجمعية فيه اللجنة على النظر في مشروع الإعلان بمشاركة ممثلين عن السكان الأصليين على أساس الإجراءات الملائمة التي تحددها اللجنة ووفقاً لتلك الإجراءات،
    e) L'utilisation d'hélicoptères pour la surveillance et les déplacements, selon des procédures d'autorisation à déterminer par la Commission mixte. UN )ﻫ( الرصد والانتقال باستخدام طائرات الهليوكوبتر، وفقا لترتيبات التصريح بذلك التي تحددها اللجنة المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more