"التي تحد من حرية" - Translation from Arabic to French

    • restreignant la liberté de
        
    • qui limitaient la liberté
        
    • qui limitent la liberté
        
    • entravant le droit
        
    • qui restreignent la liberté
        
    • privatives de liberté infligées à
        
    • à la liberté de
        
    • limitant la liberté
        
    L'État partie conclut donc que les mesures restreignant la liberté de circulation de M. Karker ont été prononcées dans son propre intérêt, en vue de la sauvegarde de ses droits en tant que réfugié politique. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن التدابير التي تحد من حرية تنقل السيد كركر قد فرضت بالتالي حفاظاً على مصلحته هو ضمانا لحقوقه كلاجئ سياسي.
    L'État partie conclut donc que les mesures restreignant la liberté de circulation de M. Karker ont été prononcées dans son propre intérêt, en vue de la sauvegarde de ses droits en tant que réfugié politique. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن التدابير التي تحد من حرية تنقل السيد كركر قد فرضت بالتالي حفاظاً على مصلحته هو ضمانا لحقوقه كلاجئ سياسي.
    Il a recommandé à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir que les pratiques restreignant la liberté de circulation et de résidence des Roms se trouvant sous sa juridiction soient pleinement et promptement éliminées. UN وأوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان الإلغاء الكامل والفوري للممارسات التي تحد من حرية تنقل وإقامة الغجر.
    Sous notre gouvernement, nous avons lancé un processus d'abrogation des lois qui limitaient la liberté d'expression, et nous avons invité la Commission interaméricaine des droits de l'homme, un organisme régional important, à nous aider à promouvoir l'exercice des droits de l'homme au Panama. UN وبدأنا، في ظل حكومتنا، عملية إلغاء التشريعات التي تحد من حرية التعبير، ودعونا لجنة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية، وهي وكالة إقليمية هامة، لمساعدتنا في تعزيز التمتع بحقوق الإنسان في بنما.
    113.44 Envisager de réviser les lois qui limitent la liberté d'expression et la liberté des médias afin d'en assurer la conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme (Slovénie); UN 113-44 النظر في تنقيح القوانين ذات الصلة التي تحد من حرية التعبير والإعلام لضمان تماشيها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان (سلوفينيا)؛
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires afin de s'assurer que toutes les pratiques entravant le droit des Roms relevant de sa juridiction de circuler librement et de se choisir une résidence soient totalement et promptement éliminées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ، التدابير الضرورية لضمان إزالة الممارسات التي تحد من حرية تنقل وإقامة الغجر في أراضيها.
    Ces actes, qui restreignent la liberté d'expression et de réunion, risquent de perturber le processus électoral et de nuire au processus démocratique dans le pays. UN فهذه الأفعال التي تحد من حرية التعبير والتجمع، يمكن أن يكون لها تأثير سلبي على العملية الانتخابية وأن تؤدي إلى تقويض العملية الديمقراطية في البلد.
    La décision administrative a été adoptée dans le contexte de sanctions disciplinaires privatives de liberté infligées à l'auteur. UN أولاً، صدر القرار الإداري في سياق العقوبات التأديبية التي تحد من حرية صاحب البلاغ.
    Il a recommandé à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir que les pratiques restreignant la liberté de circulation et de résidence des Roms se trouvant sous sa juridiction soient pleinement et promptement éliminées. UN وأوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان الإلغاء الكامل والفوري للممارسات التي تحد من حرية تنقل وإقامة الغجر.
    Préoccupée par l'augmentation du nombre de lois et de règlements restreignant la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction et par l'application discriminatoire des lois existantes, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد عدد القوانين والأنظمة التي تحد من حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية،
    Préoccupée par l'augmentation du nombre de lois et de règlements restreignant la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction et par l'application discriminatoire des lois existantes, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد عدد القوانين والأنظمة التي تحد من حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية،
    Préoccupée par l'augmentation du nombre de lois et de règlements restreignant la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction et par l'application discriminatoire des lois existantes, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد عدد القوانين والأنظمة التي تحد من حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية،
    Préoccupée par l'augmentation du nombre de lois et de règlements restreignant la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction et par l'application discriminatoire des lois existantes, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد عدد القوانين والأنظمة التي تحد من حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية،
    Préoccupée par l'augmentation du nombre de lois et de règlements restreignant la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction et par l'application discriminatoire des lois existantes, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد عدد القوانين والأنظمة التي تحد من حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية،
    L'organisation a appelé le Myanmar à réformer ses dispositions constitutionnelles qui limitaient la liberté de religion, à lutter contre l'impunité et à coopérer avec les organes conventionnels et les procédures spéciales. UN ودعا الملتقى الأفريقي ميانمار إلى تعديل تلك الأحكام من دستورها التي تحد من حرية الدين، وإلى مكافحة الإفلات من العقاب والتعاون مع هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة.
    L'organisation a salué l'abrogation de lois qui limitaient la liberté de la presse et le rétablissement des droits reconnus aux organisations syndicales, et a exhorté le Pakistan à appliquer les recommandations l'appelant à rétablir toutes les libertés suspendues lors de l'imposition de l'état d'urgence. UN ورحبت بإبطال القوانين التي تحد من حرية الصحافة وباستعادة الحقوق التي تتمتع بها المنظمات العمالية، وحثت باكستان على تنفيذ التوصيات الرامية إلى استعادة جميع الحريات التي كانت قد عُلقت خلال فرض حالة الطوارئ.
    Dans d'autres pays, la législation intérieure a été expurgée, en totalité ou en partie, des dispositions qui limitaient la liberté d'expression, d'association et de réunion et l'accès à l'information des défenseurs des droits de l'homme, ainsi que l'accès des ONG aux sources de financement. UN وفي بلدان أخرى، تم تعديل القوانين الوطنية لإزالة أو تقليل العقبات التشريعية التي تحد من حرية المدافعين عن حقوق الإنسان في التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع والحصول على المعلومات، فضلاً عن فرص حصول المنظمات غير الحكومية على التمويل.
    92.56 Révoquer les dispositions qui limitent la liberté d'expression et exigent des journalistes qu'ils divulguent leurs sources sous peine d'emprisonnement (République bolivarienne du Venezuela); UN 92-56- إلغاء المعايير التي تحد من حرية التعبير وتشترط على الصحفيين الكشف عن مصادرهم تحت طائلة عقوبة السجن (جمهورية فنزويلا البوليفارية)؛
    f) Il importe aussi, en particulier, que les dispositions qui limitent la liberté de circulation et la liberté de choisir une résidence soient supprimées dans le projet de loi sur l'immigration pour toutes les personnes en situation régulière au Cambodge; UN )و( وعلى وجه التحديد، ينبغي أن تحذف من مشروع قانون الهجرة اﻷحكام التي تحد من حرية التنقل وحرية اﻹقامة بالنسبة لجميع اﻷشخاص الموجودين داخل كمبوديا بصورة قانونية؛
    Par ailleurs, tout en notant que les arrêtés en cause avaient été annulés en avril 1999, il a recommandé à la Slovaquie de prendre les mesures nécessaires pour garantir que toutes les pratiques entravant le droit des Roms relevant de sa juridiction de circuler librement et de se choisir une résidence soient totalement et promptement éliminées. UN ومن جانب آخر أشارت اللجنة إلى أن القرارين المطعون فيهما قد أبطلا في شهر نيسان/أبريل 1999، وأوصت سلوفاكيا باتخاذ التدابير الضرورية لضمان إزالة الممارسات التي تحد من حرية حركة الغجر وإقامتهم من تشريعاتها، بشكل كامل وفوري.
    Elle aimerait dès lors savoir quelles actions concrètes pourraient être envisagées pour encourager les États à mettre un terme aux politiques qui restreignent la liberté des défenseurs des droits de l'homme. UN ولذلك، فهي تبدي اهتمامها بمعرفة الإجراءات الملموسة التي يمكن اتخاذها لتشجيع الدول على إنهاء السياسات التي تحد من حرية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La décision administrative a été adoptée dans le contexte de sanctions disciplinaires privatives de liberté infligées à l'auteur. UN أولاً، صدر القرار الإداري في سياق العقوبات التأديبية التي تحد من حرية صاحب البلاغ.
    Troisièmement, l'introduction d'une nouvelle loi sur les médias, qui cherche à corriger les restrictions légales existantes à la liberté de la presse. UN وثالث هذه التطورات هو إدخال قانون جديد لوسائط الإعلام يهدف إلى إزالة القيود القانونية القائمة التي تحد من حرية الصحافة.
    Dans le cadre de la lutte contre les mariages forcés et arrangés, une étude a été réalisée en 2005-2007 par le Centre pour l'Islam en Europe de l'Université de Gand à propos des facteurs limitant la liberté de choix d'un partenaire dans les groupes de population d'origine étrangère en Belgique. UN وفي إطار مكافحة ظاهرة الزواج القسري والمنظم مسبقا، أنجز مركز الإسلام في أوروبا التابع لجامعة غانت، في الفترة 2005-2007 دراسة بخصوص العوامل التي تحد من حرية اختيار قرين في مجموعات السكان من أصل أجنبي في بلجيكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more