"التي تحصل على" - Translation from Arabic to French

    • qui reçoivent
        
    • bénéficiant de l'
        
    • ayant accès à
        
    • qui ont accès à
        
    • qui bénéficient de
        
    • alimentation intérieure en
        
    • ayant obtenu
        
    • qui obtiennent
        
    • qui auront obtenu
        
    • recevant des
        
    • bénéficiaires de l
        
    En conséquence, les écoles catholiques sont les seules écoles religieuses qui reçoivent de l'État les mêmes subsides que les écoles publiques non confessionnelles. UN ونتيجة لذلك، تكون مدارس الروم الكاثوليك هي المدارس الدينية الوحيدة التي تحصل على نفس التمويل الحكومي الممنوح للمدارس الحكومية العلمانية.
    Aujourd'hui, la plupart des publications périodiques qui reçoivent des subventions de l'État sont d'expression biélorusse. UN وأغلبية المنشورات الدورية التي تحصل على إعانات حكومية تصدر حاليا باللغة البيلاروسية.
    6. Décide que les projets et mesures d'adaptation bénéficiant de l'assistance financière du fonds d'adaptation devront : UN 6- يقرر أن تكون مشاريع وتدابير التكيف التي تحصل على مساعدة مالية من صندوق التكيف:
    Selon le dernier recensement de la population, la proportion des ménages ayant accès à l'eau potable en milieu rural est de 50,20 %. UN وحسب آخر تعداد للسكان، تبلغ نسبة البيوت المعيشية التي تحصل على المياه الصالحة للشرب في الوسط الريفي 50.20 في المائة.
    On constate ainsi que les femmes qui ont accès à l'éducation attendent avant d'avoir des enfants et s'adressent au service de planification de la famille. UN وتميل المرأة التي تحصل على فرصة تعليمية الى تأخير الانجاب وتستخدم وسائل تنظيم اﻷسرة.
    Toutes les écoles publiques et privées des niveaux primaire et secondaire qui bénéficient de crédits fédéraux sont tenues de proposer une éducation qui réponde aux besoins de chacun dans les endroits intégrés les plus appropriés. UN وجميع المدارس العامة والخاصة على المستويين الابتدائي والثانوي التي تحصل على تمويل من الحكومة الاتحادية مكلَّفة بأن تقدم التعليم الذي يلبي الاحتياجات الفردية في الظروف المتكاملة الأكثر ملاءمة.
    Pourcentage de logements équipés d'une alimentation intérieure en eau salubre dans les camps de réfugiés UN مآوى المخيمات التي تحصل على مياه الشرب المأمونة
    L'organisation ayant obtenu au moins 10 % du quotient électoral a le droit d'être représentée à la Chambre des députés. UN ويحق للمنظمة التي تحصل على نسبة أدناها 10 في المائة من الحاصل الانتخابي أن تكون ممثلة في غرفة النواب.
    Les matières qui obtiennent un score moyen à l'issue de ce test peuvent être considérées comme capables de se dégrader rapidement dans la plupart des milieux. UN ويمكن اعتبار المواد التي تحصل على مستوى متوسط في هذه الاختبارات مؤشراً إلى سرعة الانحلال في معظم البيئات المائية.
    ii) Augmentation du nombre de pays dont la situation se sera améliorée au regard de la dette, ou qui auront obtenu des engagements d'autres pays à cette fin. UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تحسنت مواقف ديونها الخارجية أو التي تحصل على التزامات دولية لهذه الغاية
    Dans le groupe de personnes qui reçoivent les niveaux de pension les plus bas, il y a bien plus de femmes que d'hommes et les pensions des femmes sont souvent inférieures au niveau de subsistance. UN وفي الفئة التي تحصل على أدنى مستويات المعاشات التقاعدية تزيد أعداد النساء كثيرا عن أعداد الرجال وغالبا ما يكون ما تحصل عليه المرأة من معاش تقاعدي دون الحد الأدنى للكفاف.
    Femmes enceintes qui reçoivent des soins prénatals (pourcentage) UN ١٢ اﻷم الحامل التي تحصل على رعاية
    La loi dispose que les organisations non gouvernementales qui reçoivent plus de 90 % de leur financement de sources étrangères sont considérées comme des organisations étrangères et ne peuvent se livrer à certaines activités, en nombre très limité, qui sont réservées aux citoyens du pays. UN وطبقا للقانون، فإن المنظمات غير الحكومية التي تحصل على أكثر من 90 في المائة من تمويلها من مصادر أجنبية تعتبر ذات مقر في الخارج ولا تستطيع ممارسة أنشطة معينة محدودة جدا محفوظة حصريا للمواطنين.
    7. Décide que les projets et mesures d'adaptation bénéficiant de l'aide financière du fonds d'adaptation devront : UN 7- يقرر فيما يتعلق بمشاريع وتدابير التكيف التي تحصل على مساعدة مالية من صندوق التكيف ما يلي:
    5. Décide aussi que les projets et mesures d'adaptation bénéficiant de l'aide financière du fonds d'adaptation devront : UN 5- يقرر أيضاً فيما يتعلق بمشاريع وتدابير التكيف التي تحصل على مساعدة مالية من صندوق التكيف ما يلي:
    Elle a souligné à cet égard que le paragraphe d'introduction de la section II susmentionnée affirmait clairement que toutes les activités entreprises dans le cadre de programmes bénéficiant de l'aide du Fonds le seraient conformément aux principes et objectifs définis dans le Programme d'action. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن الفقرة الاستهلالية في الفرع الثاني من التقرير ذكرت بوضوح أن جميع اﻷنشطة في البرامج التي تحصل على مساعدات من الصندوق سيجري الاضطلاع بها وفقا لمبادئ وأهداف برنامج العمل.
    Le taux global de scolarisation des filles et des garçons et le pourcentage de foyers ayant accès à l'eau potable avaient augmenté. UN فقد لوحظ حدوث زيادة في المعدل العام لتسجيل البنات والبنين في المدارس وفي النسبة المئوية للأسر المعيشية التي تحصل على المياه الصالحة للشرب.
    La proportion des ménages ayant accès à l'eau potable n'en a pas moins augmenté, passant de 69 %, en 1990, à 91 %, en 2013, soit plus que la cible de 85 % des ménages fixée par les OMD pour 2015. UN ومع ذلك، ازدادت نسبة الأسر المعيشية التي تحصل على مياه الشرب المأمونة من 69 في المائة في عام 190 إلى 91 في المائة في عام 2013، وهو رقم تجاوز الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في حصول 85 في المائة من الأسر المعيشية على مياه الشرب المأمونة بحلول عام 2015.
    Son principal objectif est d’accroître le pourcentage des ménages qui ont accès à l’eau potable et aux services d’assainissement. UN والهدف العام لهذا البرنامج هو زيادة نسبة المساكن التي تحصل على مياه الشرب النظيفة وخدمات الصرف الصحي.
    b) Le nombre de services et d'établissements de garde d'enfants qui existent et le pourcentage d'enfants et de familles qui ont accès à ces services. UN (ب) عدد خدمات ومرافق رعاية الطفل المتاحة ونسبة الأطفال والأسر التي تحصل على هذه الخدمات.
    Les projets qui bénéficient de ce soutien sont habituellement établis localement par les communautés elles-mêmes et les demandes d'aide sont adressées aux comités de développement communautaire des districts, qui ont été revitalisés dans tous les districts. UN والمشاريع التي تحصل على الدعم عادة ما تحددها المجتمعات المحلية ذاتها من القاعدة الشعبية وتطلب توجيه الدعم عن طريق اللجان الإنمائية للمجتمعات المحلية في المناطق التي أعيد تنشيطها في كل منطقة.
    Pourcentage de logements équipés d'une alimentation intérieure en eau salubre dans les camps de réfugiés UN مآوى المخيمات التي تحصل على مياه الشرب المأمونة
    121. La loi du 29 décembre 1992 sur la radio et la télévision garantit le droit d'émission des services publics de radio et de télévision ayant obtenu une licence. UN ١٢١- ويؤمن قانون اﻹذاعة والتلفزيون المؤرخ ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ حق الوحدات العامة لﻹذاعة والتلفزيون التي تحصل على رخصة في إذاعة برامج إذاعية وتلفزيونية.
    Les entreprises qui obtiennent un permis de chasse doivent s'engager à développer les terres, à protéger la faune et la flore et à générer des recettes pour le Gouvernement. UN وعلى الشركات التي تحصل على تراخيص للصيد أن تتعهد بتطوير الأراضي وحماية الحياة البرية وتقديم إيرادات إلى الحكومة.
    ii) Augmentation du nombre de pays dont la situation se sera améliorée au regard de la dette, ou qui auront obtenu des engagements d'autres pays à cette fin. UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تحسنت أوضاع ديونها الخارجية أو التي تحصل على التزامات دولية لهذه الغاية
    Les juridictions recevant des frais de fonctionnement insuffisants ont aussi tendance à s'autofinancer par des frais de dossier exorbitants. UN وتميل المحاكم التي تحصل على موارد غير كافية لتشغيلها إلى تمويل نفسها عن طريق فرض رسوم قضائية باهظة.
    Ces mesures se sont traduites par un renforcement de la coordination, visant à mieux utiliser les ressources de la communauté internationale dans l'intérêt des pays bénéficiaires de l'aide. UN وأسفرت هذه الخطوات عن تعزيز التنسيق بهدف الاستخدام الأفضل لموارد المجتمع الدولي لصالح البلدان التي تحصل على المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more