"التي تحظرها" - Translation from Arabic to French

    • interdites par
        
    • interdits par
        
    • prohibés par
        
    • proscrites par
        
    • interdit par
        
    • interdisant
        
    • interdite par
        
    C'est un sujet qu'il faut examiner de façon plus approfondie car la pratique actuelle semble montrer que les dépositaires repoussent en effet les réserves interdites par le traité dont il s'agit. UN وينبغي دراسة المسألة برمتها بقدر أكبر من التعمق، لأن الممارسة الراهنة تبين فيما يبدو أن الوديعين يرفضون التحفظات التي تحظرها المعاهدات ذاتها.
    On a noté que l'article 48 ne précisait pas la nature de mesures conservatoires que l'État lésé devait prendre pour préserver ses droits, ni en quoi ces mesures différaient des contre-mesures proportionnelles interdites par cet article. UN ولوحظ أن المادة ٤٨ لا تحدد طبيعة تدابير الحماية المؤقتة اللازمة لكي تحافظ الدولة المضرورة على حقوقها، أو كيفية اختلاف هذه التدابير عن التدابير المضادة المكافئة التي تحظرها المادة.
    Ainsi, en matière de génocide, l'incitation, l'entente et la tentative engagent la responsabilité pénale au même titre que le fait de commettre les actes précis interdits par la Convention. UN ومن ثم، فإن المسؤولية الجنائية تمتد لتشمل المتورطين في التحريض، والتآمر، والشروع، فضلا عن اﻷفراد الذين يقومون بالفعل بتنفيذ اﻷفعال المعينة التي تحظرها الاتفاقية.
    Non seulement la distribution de manuels scolaires se fait tardivement et en nombre insuffisant, mais aussi des droits d'inscription et d'autres cotisations, interdits par l'État, sont souvent exigés des parents. UN ولا توزع الكتب الدراسية بصورة متأخرة وغير كافية فحسب وإنما غالباً ما يُطلب أيضاً إلى بعض الوالدين تسديد رسوم التسجيل وغيرها من الاشتراكات التي تحظرها الدولة.
    Dans leurs rapports, les États parties devraient indiquer comment leur système juridique garantit efficacement qu'il soit mis fin immédiatement à tous les actes prohibés par l'article 7, ainsi que les réparations appropriées. UN وينبغي أن تبين الدول الأطراف في تقاريرها الكيفية التي يضمن بها نظامها القانوني على نحو فعال الإنهاء الفوري لجميع الأفعال التي تحظرها المادة 7 فضلا عن توفير إنصاف مناسب.
    Par ailleurs, le Conseil de sécurité doit demander à Israël, Puissance occupante, de prendre immédiatement des mesures concrètes pour faire cesser toutes les violations proscrites par la quatrième Convention de Genève qui continuent d'être commises avec la même intensité contre le peuple palestinien. UN وعلاوة على ذلك، يجب على مجلس الأمن أن يدعو إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى العمل فورا وبشكل ملموس على وقف سائر الانتهاكات التي تحظرها اتفاقية جنيف الرابعة، التي ما زالت مستمرة بلا هوادة ضد الشعب الفلسطيني.
    L'armée israélienne continue de bombarder les villages et les villes du Liban en utilisant des bombes à fragmentation et à clous qui sont interdites par les conventions internationales. UN فالجيش اﻹسرائيلي يواصل قصفه للقرى والمدن اللبنانية مستخدما القنابل الشظوية والقنابل المسمارية التي تحظرها الاتفاقيات الدولية.
    L'armée israélienne continue de bombarder les villages et les villes du Liban en utilisant des bombes à fragmentation et à clous qui sont interdites par les conventions internationales. UN فالجيش اﻹسرائيلي يواصل قصفه للقرى والمدن اللبنانية مستخدما القنابل الشظوية والقنابل المسمارية التي تحظرها الاتفاقيات الدولية.
    A cet égard, l'article 19 ne faisait pas de distinction entre les réserves incompatibles avec l'objet et le but du traité et celles qui étaient interdites par le traité lui—même : l'illicéité était toujours la même. UN وفي هذا الصدد لا تفرق المادة ٩١ بين التحفظات المنافية لموضوع المعاهدة وهدفها والتحفظات التي تحظرها المعاهدة نفسها: فعدم الجواز هو هو دائماً.
    3.1.1 Réserves expressément interdites par le traité 350 UN 3-1-1: التحفظات التي تحظرها المعاهدة صراحة 297
    3.1.1 Réserves expressément interdites par le traité UN 3-1-1 التحفظات التي تحظرها المعاهدة صراحةً()
    3.1.1 Réserves expressément interdites par le traité UN 3-1-1 التحفظات التي تحظرها المعاهدة صراحةً()
    De même, l'Équateur a élaboré une proposition visant à ériger en infraction les comportements interdits par la Convention sur les armes à sous-munitions. UN 19 - وأعدت إكوادور كذلك مشروع قانون لتجريم أنماط السلوك التي تحظرها اتفاقية الذخائر العنقودية.
    Le pouvoir exécutif étudie actuellement d'autres manières d'établir cette responsabilité des personnes morales, notamment dans le cas d'actes interdits par des instruments internationaux. UN وتنظر السلطات التنفيذية حاليا في بدائل أخرى تعالج بفعالية مسألة المسؤولية الجنائية للكيانات الاعتبارية، لا سيما عن الأفعال التي تحظرها الصكوك الدولية.
    Le pouvoir exécutif étudie actuellement d'autres manières d'établir la responsabilité des personnes morales, notamment dans le cas d'actes interdits par des instruments internationaux. UN وتنظر السلطات التنفيذية حاليا في بدائل أخرى كفيلة بمعالجة مسألة المسؤولية الجنائية للكيانات الاعتبارية، لا سيما عن الأفعال التي تحظرها الصكوك الدولية.
    353. S'agissant de l'application de l'article 4 de la Convention, le Comité s'est inquiété qu'il ne soit pas fait référence, dans l'article 81 du code pénal vietnamien, à tous les actes de discrimination ethnique ou raciale interdits par la Convention. UN ٣٥٣ - فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية، أعربت اللجنة عن قلقها ﻷن المادة ٨١ من القانون الجنائي لا تشير الى جميع أعمال التمييز الاثني والعنصري التي تحظرها الاتفاقية.
    Dans leurs rapports, les États parties devraient indiquer comment leur système juridique garantit efficacement qu'il soit mis fin immédiatement à tous les actes prohibés par l'article 7, ainsi que les réparations appropriées. UN وينبغي أن تبين الدول الأطراف في تقاريرها الكيفية التي يضمن بها نظامها القانوني على نحو فعال الإنهاء الفوري لجميع الأفعال التي تحظرها المادة 7 فضلا عن توفير إنصاف مناسب.
    Dans leurs rapports, les Etats parties devraient indiquer comment leur système juridique garantit efficacement qu'il soit mis fin immédiatement à tous les actes prohibés par l'article 7, ainsi que les réparations appropriées. UN وينبغي أن تبين الدول اﻷطراف في تقاريرها الكيفية التي يضمن بها نظامها القانوني على نحو فعال اﻹنهاء الفوري لجميع اﻷفعال التي تحظرها المادة ٧ فضلا عن توفير إنصاف مناسب.
    Dans leurs rapports, les Etats parties devraient indiquer comment leur système juridique garantit efficacement qu'il soit mis fin immédiatement à tous les actes prohibés par l'article 7, ainsi que les réparations appropriées. UN وينبغي أن تبين الدول اﻷطراف في تقاريرها الكيفية التي يضمن بها نظامها القانوني على نحو فعال اﻹنهاء الفوري لجميع اﻷفعال التي تحظرها المادة ٧ فضلا عن توفير إنصاف مناسب.
    Il serait très utile que le dépositaire puisse, au besoin, appeler l'attention d'une partie sur le caractère manifestement illicite des réserves formulées, et cette fonction ne devrait pas se limiter seulement aux réserves expressément proscrites par le traité. UN ومن المفيد للغاية أن يقوم الوديع بتوجيه نظر الجهة التي أبدت التحفظ إلى ما يراه غير مسموح به بصورة بينة، على أن تقتصر هذه المهمة على التحفظات التي تحظرها المعاهدة بصورة صريحة.
    Un sondage a révélé que 97 % des catholiques sexuellement actives avaient eu recours à un mode de contraception interdit par l'Église. UN فقد وجد أحد استطلاعات الرأي أن نسبة 97 في المائة من النساء الكاثوليكيات النشطات جنسياً استخدمت شكلا من أشكال منع الحمل التي تحظرها الكنيسة الكاثوليكية.
    Cela étant, Cuba estime que le seul moyen vraiment efficace d'éviter les conséquences néfastes de l'emploi de ces armes reste leur élimination totale, et elle juge d'une grande importance l'universalisation des traités les interdisant. UN ومن أجل ذلك، تؤكد كوبا أن الحل الوحيد الفعال حقا لتلافي العواقب الوخيمة لاستخدام أسلحة الدمار الشامل هو الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة، وتعتبر أنّ تعميم الانضمام إلى المعاهدات الدولية التي تحظرها أمر بالغ الأهمية.
    Dans sa recommandation générale 19 sur la violence à l'égard des femmes, le Comité a déclaré que la violence contre les femmes est une forme de discrimination interdite par la Convention et qu'elle constitue une violation de l'obligation d'assurer l'égalité de protection qu'offrent les normes humanitaires en temps de conflit armé, national ou international, ou de désordres civils. UN وقد ذكرت اللجنة في توصيتها العامة رقم ٩١ بشأن العنف ضد المرأة أن العنف ضد المرأة هو شكل من أشكال التمييز التي تحظرها الاتفاقية وأن هذا العنف يشكل خرقا لواجب ضمان الحماية المتساوية وفقا للقواعد الانسانية في أوقات المنازعات المسلحة الدولية أو الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more