L’Assemblée générale devrait en outre prier les États d’inclure dans leur législation les normes internationales interdisant la torture. | UN | كما يتعين أن تحث الجمعية العامة الدول أيضا على أن تدرج في تشريعاتها القواعد الدولية التي تحظر التعذيب. |
L'exécution par lapidation enfreint le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ainsi que les normes interdisant la torture et les traitements inhumains. | UN | ويعتبر الرجم انتهاكاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والقواعد التي تحظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية. |
Dans ces conditions, et en l'absence de contestations de l'EtatÉtat partie, le Comité conclut que l'auteur a été victime de multiples violations de l'article 7 du Pacte, qui interdit la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وبالنظر إلى عدم تقديم الدولة الطرف لأي حجة لدحض حجج صاحب البلاغ، تجد اللجنة أن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاكات متعددة للمادة 7 من العهد، التي تحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
Dans ces conditions, et en l'absence de contestations de l'État partie, le Comité conclut que l'auteur a été victime de multiples violations de l'article 7 du Pacte, qui interdit la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أي حجة مضادة من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ ضحية لانتهاكات متعددة للمادة 7 من العهد، التي تحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Une présentation succincte des dispositions constitutionnelles, pénales et administratives relatives à l'interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | إشارة مقتضبة إلى الأحكام الدستورية والجنائية والإدارية التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Une présentation succincte des dispositions constitutionnelles, pénales et administratives relatives à l'interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | إشارة مقتضبة إلى الأحكام الدستورية والجنائية والإدارية التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Plus précisément, il est assez difficile d'identifier les dispositions de la législation nationale qui interdisent la torture psychologique contrairement à la torture physique, par exemple, la détention au secret prolongée, les menaces ou encore les intimidations. | UN | وعلى وجه التحديد فإنه يصعب أحياناً تحديد الأحكام الواردة في القانون الوطني التي تحظر التعذيب النفسي، مقابل التعذيب البدني، مثل الاحتجاز الانفرادي المطول أو التهديدات أو التخويف. |
Par conséquent, il appartenait au responsable du commissariat de veiller à ce que les enquêtes soient menées selon les règles et conformément aux dispositions de la Constitution interdisant la torture. | UN | وبناءً على هذا، فإن الضابط المسؤول عن مركز الشرطة هو الضامن لإجراء التحقيقات بصورة سليمة طبقاً للأحكام الدستورية التي تحظر التعذيب. |
Elle devra reposer sur le droit et ne pas faire fi des droits de la défense, des droits de l'homme, du droit international humanitaire et des instruments internationaux interdisant la torture. | UN | وينبغي أن يستند ذلك إلى القانون وأن لا يؤدي إلى إنكار الحق في الدفاع أو تجاهل حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي أو الصكوك الدولية التي تحظر التعذيب. |
Le Rapporteur spécial se félicite de la ratification par le Paraguay des principaux instruments internationaux et régionaux interdisant la torture et de son interdiction constitutionnelle claire de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويثني المقرر الخاص على الحكومة لتصديقها على المعاهدات الدولية والإقليمية الرئيسية التي تحظر التعذيب ويرحب بالحظر الدستوري الواضح للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
19. Indiquer si la législation interdisant la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants contient des dispositions spécifiques concernant les violations de la Convention qui visent les femmes, y compris les violences sexuelles. | UN | 19- ويرجى إبلاغ اللجنة عما إذا كانت التشريعات التي تحظر التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة تتضمن أحكاماً محددة فيما يتعلق بانتهاكات الاتفاقية من منطلق جنساني، بما في ذلك العنف الجنسي. |
10. Indiquer s'il existe, dans la législation interdisant la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, des dispositions expressément consacrées aux violations de la Convention fondées sur le sexe, y compris les actes de violence sexuelle. | UN | 10- ويرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كانت التشريعات التي تحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تشتمل على أحكام محددة تتعلق بانتهاكات الاتفاقية التي تقوم على أساس جنساني، ومنها العنف الجنسي. |
55. La Lettonie est partie à un certain nombre d'instruments internationaux interdisant la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 55- إن لاتفيا طرف في عدد من المعاهدات الدولية التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
11. Indiquer si la loi qui interdit la torture et les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants contient des dispositions portant expressément sur les violations de la Convention fondées sur le sexe, y compris les actes de violence sexuelle. | UN | 11- ويرجى إعلام اللجنة بما إذا كانت التشريعات التي تحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة تتضمن أحكاماً خاصة بشأن انتهاكات الاتفاقية التي يكون أساسها نوع الجنس، بما في ذلك العنف الجنسي. |
L'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme, qui interdit la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants, est de longue date interprété comme interdisant de renvoyer toute personne dans un pays où elle court un risque réel d'être soumise à la torture ou à un traitement inhumain. | UN | وطالما فُسرت المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي تحظر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، على أنها تمنع الإعادة إلى بلد آخر إن كان هناك ' خطر حقيقي` بالتعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية هناك. |
L'article 16 ne nécessite pas l'adoption de nouveaux textes. L'obligation qu'il consacre découle déjà de l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme, qui interdit la torture et les traitements ou peines inhumains ou dégradants. | UN | 66- لا تتطلب المادة 16 وضع أحكام قانونية إضافية، إذ أن هذا الالتزام تنص عليه المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي تحظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Elle cite à titre d'exemple l'article 36 de la Constitution, qui interdit la torture et les mauvais traitements, alors que cette interdiction n'a pas encore été incorporée en droit interne. | UN | وأشارت، كمثال على ذلك، إلى المادة 36 من الدستور التي تحظر التعذيب وسوء المعاملة، بيد أن أنغولا لم تسن بعد هذا الحظر في التشريعات الوطنية(14). |
Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que toute mesure antiterroriste prise dans la région du Caucase du Nord soit conforme à l'interdiction de la torture et des mauvais traitements consacrée par la Convention. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على الحرص على اتساق أي تدابير لمكافحة الإرهاب يجري اتخاذها في منطقة شمال القوقاز مع أحكام الاتفاقية التي تحظر التعذيب والمعاملة السيئة. |
Une présentation succincte des dispositions constitutionnelles, pénales et administratives relatives à l'interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | ● إشارة مقتضبة إلى الأحكام الدستورية والجنائية والإدارية التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Une présentation succincte des dispositions constitutionnelles, pénales et administratives relatives à l'interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | :: إشارة مقتضبة إلى الأحكام الدستورية والجنائية والإدارية التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
L'Organisation reste très préoccupée par le nombre de femmes condamnées au châtiment corporel, en particulier par les tribunaux religieux et d'exception, en violation des normes internationales qui interdisent la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ولا تزال المنظمة تشعر بقلق بالغ بسبب عدد النساء اللاتي يحكم عليهن بعقوبة بدنية، لا سيما من جانب المحاكم الدينية والمحاكم المخصصة، انتهاكا للمعايير الدولية التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Les forces de sécurité israéliennes sont également liées par les dispositions du Pacte qui interdisent la torture et peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et garantissent le droit de tout individu à la liberté et à la sécurité de sa personne (art. 7 et 9). | UN | وقوات الأمن الإسرائيلية ملزمة أيضاً بأحكام العهد الدولي التي تحظر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وتكفل حق الفرد في الحرية والأمن (المادتان 7 و9). |
10. En 2007, tout en notant les dispositions de la Constitution qui interdisent la torture, le Comité contre la torture a regretté l'absence dans le droit pénal d'une définition de la torture et de l'infraction spécifique de torture et a recommandé l'adoption urgente d'une législation allant dans ce sens. | UN | 10- وفي عام 2007 أحاطت لجنة مناهضة التعذيب علماً بأحكام الدستور التي تحظر التعذيب لكنها أسفت لعدم وجود تعريف للتعذيب في القانون الجنائي ولكون هذا القانون لا ينص تحديداً على جريمة التعذيب، وأوصت بالإسراع في سنّ تشريع من هذا القبيل(36). |