Il collabore avec ces organisations sur des questions d'intérêt commun tout en évitant autant que possible les doubles emplois. | UN | وتعمل مع هذه المنظمات بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، مع تجنب الازدواجية في العمل بقدر الإمكان. |
Définir des questions d'intérêt mutuel, établir des objectifs précis et fixer des responsabilités et un échéancier. | UN | تعيين القضايا التي تحظى باهتمام متبادل، وتحديد أهداف محددة، وتحديد المسؤوليات والأُطر الزمنية. |
Définir des questions d'intérêt mutuel, établir des objectifs précis et fixer des responsabilités et un échéancier. | UN | تعيين القضايا التي تحظى باهتمام متبادل، وتحديد أهداف محددة، وتحديد المسؤوليات والأُطر الزمنية. |
Le Comité s'était aussi employé à déterminer les situations et les questions transversales présentant un intérêt commun pour les titulaires de mandat. | UN | وتم التركيز أيضاً على تحديد الحالات والقضايا الشاملة التي تحظى باهتمام مشترك من المكلفين بالولايات. |
Ce nouveau site a été mis à jour de manière à offrir davantage d'informations sur les thèmes intéressant les institutions nationales. | UN | وزُود هذا الموقع بآخر المعلومات المتعلقة بالقضايا المواضيعية التي تحظى باهتمام المؤسسات الوطنية. |
Ce rôle améliorait la perception que le système des Nations Unies était tout indiqué pour traiter les questions d'intérêt mondial. | UN | وقد حسّن هذا الدور النظرة إلى أهمية عمل منظومة الأمم المتحدة في سياق معالجة القضايا التي تحظى باهتمام عالمي. |
vi) Maintien des deux réunions annuelles de l'Équipe spéciale conjointe ONU-Union africaine sur la paix et la sécurité aux fins de l'examen des questions stratégiques d'intérêt commun | UN | ' 6` مواصلة فرقة العمل المعنية بالسلام والأمن المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الافريقي عقد اجتماعاتها مرتين في السنة لبحث القضايا الاستراتيجية التي تحظى باهتمام الجانبين |
La Thaïlande, pour sa part, était prête à examiner la possibilité de coopérer avec les États fédérés de Micronésie dans des domaines d'intérêt commun. | UN | وأبدت تايلند، من جانبها، استعدادها لاستكشاف إمكانية التعاون مع ميكرونيزيا في المجالات التي تحظى باهتمام مشترك. |
Dans le même temps, il faut renforcer et étendre les activités interinstitutions dans le cadre des commissions chargées de coordonner les actions d'intérêt commun entre les instances qui contribuent à la promotion de la paternité responsable. | UN | ويجب، في الوقت ذاته، العمل على دعم وتوسيع نطاق العمل المشترك بين المؤسسات الذي تقوم به اللجان المنشأة لتنسيق التدابير التي تحظى باهتمام مشترك بين الهيئات القائمة بمهمة تشجيع الأبوة المسؤولة. |
Il est à noter que le secrétariat est devenu un récepteur d'informations et qu'il est donc en train de se constituer un recueil de données de référence d'intérêt général. | UN | وينبغي ملاحظة أن الأمانة قد أصبحت جهة متلقية للمعلومات، ولذلك فإنها بصدد حيازة مجموعة من المراجع التي تحظى باهتمام عام. |
Il est à noter que le Secrétariat est devenu un récepteur d'informations et qu'il acquiert par conséquent une collection de référence d'intérêt général. | UN | وينبغي ملاحظة أن الأمانة قد أصبحت جهة متلقية للمعلومات، ولذلك فإنها بصدد حيازة مجموعة من المراجع التي تحظى باهتمام عام. |
15. La FINUL est restée en contact étroit avec les autorités libanaises au sujet de questions d'intérêt mutuel. | UN | ١٥ - وظلت القوة على اتصال وثيق مع السلطات اللبنانية بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
19. La FINUL est restée en contact étroit avec les autorités libanaises au sujet de questions d'intérêt mutuel. | UN | ١٩ - وظلت القوة على اتصال وثيق مع السلطات اللبنانية بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
Elle oeuvre en faveur de la compréhension, de conditions sociales et économiques améliorées et des droits de l'homme fondamentaux pour tous les peuples; et agit en coopération avec l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales (ONG) dans des domaines d'intérêt commun. | UN | وتعمل الرابطة العالمية متعاونة مع اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
L'UATI est adaptée à l'étude de problèmes pluridisciplinaires d'intérêt général liés au potentiel technique considérable de ses membres. | UN | ويعكف الاتحاد على دراسة المشاكل المتعددة الجوانب التي تحظى باهتمام عام وترتبط بالقدرات التقنية العالمية ﻷعضائه. |
Le rapport met l'accent sur un certain nombre de programmes phares et de projets présentant un intérêt particulier pour les pays africains. | UN | ويبرز التقرير عددا من البرامج والمشروعات الأساسية التي تحظى باهتمام كبير لدى البلدان الأفريقية. |
Le Comité s'était aussi employé à déterminer les situations et les questions transversales présentant un intérêt commun pour les titulaires de mandat. | UN | وتم التركيز أيضاً على تحديد الحالات والقضايا الشاملة التي تحظى باهتمام المكلفين بالولايات المشترك. |
Le Conseil a entendu le secrétariat du Groupe de travail et le Comité des droits de l'enfant sur des questions intéressant les trois instances. | UN | واستمع المجلس إلى أمانة الفريق العامل واللجنة المعنية بحقوق الطفل بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك من هذه الأجهزة الثلاثة. |
Il a permis d'inventorier les nouveaux phénomènes sociaux qui présentent un intérêt international et d'étudier les relations entre les principaux problèmes de développement ayant une portée nationale, régionale et internationale. | UN | وقد أعان هذا التقرير في الوقوف على الاتجاهات الاجتماعية الناشئة التي تحظى باهتمام دولي، وفي الوقوف على الوشائج ما بين القضايا الإنمائية الرئيسية بأبعادها الوطنية والإقليمية والدولية. |
Il porte sur des questions qui préoccupent tout particulièrement le Rapporteur spécial, notamment les tendances générales et les faits nouveaux qui ont trait aux questions relevant de son mandat. | UN | ويشمل هذا التقرير المسائل التي تحظى باهتمام خاص لدى المقرر، ولا سيما الاتجاهات والتطورات العامة المتعلقة بولايته. |
La gestion des biens durables et des biens non durables constituait l'un des principaux sujets de préoccupation. | UN | ويتصل أحد المجالات التي تحظى باهتمام خاص بإدارة الممتلكات المستهلكة وغير المستهلكة. |
Ces réunions ont fait ressortir les questions qui intéressent particulièrement les différentes régions. | UN | وسلطت هذه الاجتماعات الضوء على المسائل التي تحظى باهتمام خاص في مختلف المناطق. |
Un plus grand nombre de questions suscitant des préoccupations au niveau mondial sont traitées selon une approche coordonnée au sein du système des Nations Unies où les activités des différents organismes sont cohérentes et complémentaires | UN | زيادة عدد الموضوعات التي تحظى باهتمام بيئي عالمي وتكشف عن نهج متناسق في إطار منظومة الأمم المتحدة مع قيام كيانات الأمم المتحدة بأعمال متسقة وتكاملية |
La Commission s'est déclarée prête à examiner les questions pertinentes qui lui seraient soumises par les autres commissions techniques afin d'arriver à une conception mieux intégrée des problèmes dont s'occupe le Conseil. | UN | وأعربت اللجنة عن استعدادها لمتابعة المسائل ذات الصلة التي تحيلها إليها اللجان التنفيذية اﻷخرى لضمان اتباع نهج أكثر تكاملا إزاء المسائل التي تحظى باهتمام المجلس. |
Ce Forum a permis aux pays de l'Asie du Sud-Est et à ceux de la région Asie-Pacifique de procéder à un échange de vues et de se consulter sur les questions politiques et de sécurité qui les intéressent et les préoccupent tous. | UN | فقد مكن هذا المحفل بلدان جنوب شرقي آسيا وبلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ بصفة عامة من الشروع في تبادل وجهات النظر والتشاور فيما بينها بشأن القضايا السياسية واﻷمنية التي تحظى باهتمام مشترك. |