"التي تحققت منذ" - Translation from Arabic to French

    • obtenus depuis
        
    • réalisés depuis
        
    • accomplis depuis
        
    • enregistrés depuis
        
    • obtenues depuis
        
    • ayant fait suite
        
    • réalisées depuis
        
    Le présent document contient une brève description de certaines de ces initiatives et des principaux résultats obtenus depuis la quatorzième Réunion des HONLEA, Afrique. UN ويرد في هذه الوثيقة عرض موجز لبعض تلك المبادرات وللنتائج الرئيسية التي تحققت منذ الاجتماع الرابع عشر لهونليا، أفريقيا.
    Si les effets de crise sont plus durables que prévus, les modestes résultats obtenus depuis 2000 seraient compromis. UN وإذا استمرت تأثيرات الأزمة لفترة أطول من المتوقع، فستكون الإنجازات المتواضعة التي تحققت منذ عام 2000 عرضة للخطر.
    Tous les acquis obtenus depuis 1993, avec l'appui de la communauté internationale, étaient menacés de destruction. UN ورأى أن الإنجازات التي تحققت منذ عام 1993، بدعم من المجتمع الدولي، مهددة بالدمار.
    De nombreux délégués ont relevé les progrès impressionnants réalisés depuis 1990 dans la diminution de la mortalité maternelle et infantile grâce à la vaccination, aux soins de santé primaires et à la nutrition. UN وتكلم كثير من المندوبين عن الإنجازات الرائعة التي تحققت منذ عام 1990 فيما يتعلق بخفض معدلات وفيات الأطفال والأمهات عن طريق التحصين وتوفير الرعاية الصحية الأولية والتغذية.
    Alors que nous passons en revue les progrès réalisés depuis lors, nous constatons que le monde est en butte à plusieurs paradoxes. UN ولدى استعراض الإنجازات التي تحققت منذ ذلك الوقت، نجد أن العالم يواجه تناقضات ظاهرة.
    Les progrès accomplis depuis 2013, y compris le bon déroulement des élections présidentielle et législatives et le retour progressif de l'administration publique dans le nord, témoignent du désir qu'ont tous les Maliens de rétablir une nation solide et dynamique. UN والإنجازات التي تحققت منذ عام 2013، بما في ذلك نجاح الانتخابات الرئاسية والتشريعية والعودة التدريجية للإدارة الحكومية في الشمال، تدل على رغبة جميع الماليين في إعادة إرساء أسس دولة قوية حيوية.
    Pour consolider les fragiles acquis enregistrés depuis le début de l'année, il faudra que toutes les parties ivoiriennes déploient une volonté politique et des efforts soutenus. UN فتعزيز المكاسب الهشة التي تحققت منذ بداية السنة سيتطلب إرادة سياسية مستمرة وجهودا تبذلها جميع الأطراف الإيفوارية.
    La nouvelle montée de la violence, des factions et de l'industrie des stupéfiants met en relief la précarité des acquis obtenus depuis la Conférence de Bonn. UN وإن الزيادة في العنف والتحزب وصناعة المخدرات تبرز هشاشة المنجزات التي تحققت منذ مؤتمر بون.
    On trouvera ci-après une brève description de certaines de ces initiatives et des principaux résultats obtenus depuis la treizième Réunion des HONLEA, Afrique. UN ويرد أدناه عرض موجز لبعض تلك المبادرات وللنتائج الرئيسية التي تحققت منذ الاجتماع الثالث عشر لهونليا، أفريقيا.
    On trouvera ci-après une brève description de certaines de ces initiatives et des principaux résultats obtenus depuis la douzième Réunion des HONLEA, Afrique. UN ويرد أدناه عرض موجز لبعض تلك المبادرات وللنتائج الرئيسية التي تحققت منذ الاجتماع الثاني عشر لهونليا، أفريقيا.
    Les résultats obtenus depuis sont mitigés. UN والنتائج التي تحققت منذ ذلك الحين مختلطة.
    Compte tenu des maigres résultats obtenus depuis l'établissement de ces rapports, il a vivement recommandé l'adoption de mécanismes de suivi. UN وبالنظر إلى النتائج الضعيفة التي تحققت منذ إنجاز التقريرين، فقد أوصى بقوة بوضع آليات للمتابعة.
    La liste des résultats obtenus depuis que la Conférence a commencé son action est encourageante. UN إن قائمة المنجزات التي تحققت منذ أن بدأ المؤتمر مساعيه هي أمر مشجع.
    Cependant, les résultats obtenus depuis cette réunion n'ont pas été à la hauteur des espoirs et des attentes qui avaient été exprimés. UN بيد أن النتائج التي تحققت منذ انعقاد الدورة لا ترقى إلى مستوى الأهداف والآمال التي عقدناها جميعا.
    24. Le Royaume-Uni s'est félicité des garanties constitutionnelles en matière de libertés fondamentales et a souligné que d'importants progrès ont été réalisés depuis 1990. UN 24- ورحبت المملكة المتحدة بالضمانات الدستورية للحريات الأساسية وشددت على الإنجازات الهامة التي تحققت منذ عام 1990.
    À cet égard, le Groupe souligne la nécessité de mettre rapidement en place un gouvernement afin d'asseoir la stabilité et de tirer parti des acquis réalisés depuis 2004. UN وفي هذا السياق، يؤكد الفريق على أهمية تنصيب حكومة جديدة في القريب العاجل من أجل تعزيز الاستقرار والإفادة من المكاسب التي تحققت منذ عام 2004.
    Prenant note avec satisfaction du vingtième anniversaire du mandat du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays et des résultats considérables réalisés depuis sa création, UN وإذ يرحب بالذكرى السنوية العشرين لولاية المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً وبالنتائج الهامة التي تحققت منذ إنشاء هذه الولاية،
    33. Tous les progrès accomplis depuis l'entrée en vigueur du Protocole montrent que les buts et objectifs de cet instrument ont été largement acceptés par la communauté internationale. UN 33- وأضاف أن كل الإنجازات التي تحققت منذ بدء نفاذ البروتوكول تبين على أن أهداف هذا الصك ومراميه لقيت قبولاً واسعاً لدى المجتمع الدولي.
    6. La délégation a souligné quelques-uns des progrès marquants accomplis depuis le premier examen. UN 6- وسلط الوفد الضوء على بعض أهم الإنجازات التي تحققت منذ الاستعراض الأول.
    L'un des progrès enregistrés depuis 1995 a été la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires. UN 24 - ومضى في حديثه قائلا إن زيادة عدد المناطق الخالية من الأسلحة النووية كان أحد الإنجازات التي تحققت منذ عام 1995.
    En raison de cet accroissement des cultures et des rendements, il pourrait être difficile de maintenir les réductions obtenues depuis 2009. UN وبسبب هذه الزيادة في الاستزراع والإنتاجية، يتهدد الخطر الآن استمرار مستويات الاستزراع المنخفضة التي تحققت منذ عام 2009.
    Le renouveau national ayant fait suite à la défaite des forces séparatistes et terroristes devrait être utilisé comme un élan positif en vue d'accélérer la < < croissance économique > > . UN ومن المرجح أن يستفاد من الصحوة الوطنية التي تحققت منذ الانتصار على القوة الانفصالية الإرهابية لتكون بمثابة قوة إيجابية للتعجيل " بالنمو الاقتصادي " .
    Nous sommes néanmoins encouragés par les avancées significatives qui ont été réalisées depuis l'adoption du Document final du Sommet mondial de 2005. UN غير أننا تشجعنا بالإنجازات المهمة التي تحققت منذ اعتماد الوثيقة الختامية للقمة العالمية لعام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more