"التي تحملتها" - Translation from Arabic to French

    • engagées par
        
    • supportés par
        
    • encourus par
        
    • encourues par
        
    • engagées pour
        
    • subies par
        
    • assumés par
        
    • qu'il a subis
        
    • que
        
    Dépenses engagées par les agents d'exécution au titre des programmes UN النفقات البرنامجية التي تحملتها الوكالات المنفذة
    Il paraît même plutôt modeste si on le compare aux dépenses engagées par d'autres organisations pour des projets analogues. UN والحقيقة إن هذه التكلفة تكاد تكون قليلة بالمقارنة مع التكلفة التي تحملتها المنظمات اﻷخرى التي تضطلع بمشاريع مماثلة.
    Le requérant demande à être indemnisé des dépenses engagées par les forces armées iraniennes entreprendre ces activités et se maintenir en état d'alerte pendant une période de dix mois environ. UN وتلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن التكاليف التي تحملتها القوات المسلحة الإيرانية لغرض إنجاز تلك العمليات وإبقاء الدولة في حالة استنفار لفترة دامت 10 شهور تقريباً.
    Ce montant s'entend net des dons faits à la Jordanie et des frais supportés par d'autres gouvernements ou par des organisations. UN ولا يشمل هذا المبلغ المنح المقدمة إلى الأردن ولا التكاليف ذات الصلة التي تحملتها حكومات ومنظمات أخرى.
    Les clients de la FEDESCO doivent affecter toutes les économies résultant des gains d'efficacité énergétique au remboursement des frais encourus par la FEDESCO, ce qui garantit que les deux parties sont incitées à obtenir des gains maximums le plus rapidement possible. UN ويطلب من عملاء فيديسكو تخصيص جميع الوفورات التي تحققت من زيادة كفاءة الطاقة لسداد التكاليف التي تحملتها الشركة مما يضمن وجود حافز لكلا الطرفين على تحقيق أكبر قدر من المكاسب في أقصر وقت ممكن.
    Le Comité déclare par conséquent que les dépenses encourues par la KOC au titre du projet Al Tameer s'élèvent à US$ 202 161 869. UN وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن التكاليف التي تحملتها شركة نفط الكويت في مشروع التعمير تبلغ 869 161 202 دولاراً.
    En conséquence, certains pays n'ont pas été remboursés des dépenses engagées pour les opérations de maintien de la paix. UN وكنتيجة لذلك، لم يتم تسديد نفقات حفظ السلام لبعض البلدان التي تحملتها.
    Dépenses engagées par les agents d'exécution au titre des programmes UN فيما يتعلق بالنفقات البرنامجية التي تحملتها الوكالات المنفذة
    2. Dépenses engagées par les agents d'exécution au titre des programmes UN 2 - النفقات البرنامجية التي تحملتها الوكالات المسؤولة عن التنفيذ
    Par ailleurs, la Commission a noté que, sur les dépenses engagées par l'Office pour transférer son siège à Gaza, conformément aux instructions reçues du Siège de l'ONU, un montant de 5,1 millions de dollars n'avait pas été réglé. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن مبلغ 5.1 ملايين دولار ما زال مستحقا فيما يتعلق بالنفقات التي تحملتها الوكالة عند نقل مقرها إلى غزة، وذلك بموجب التعليمات الواردة من المقر بنيويورك.
    Tableau 2 Vérification des dépenses de programme engagées par les gouvernements et les ONG, 1990-1995 UN الجدول ٢ - مراجعة نفقات البرامج التي تحملتها الحكومات والمنظمات غير الحكومية، ١٩٩٠-١٩٩٥
    2. Dépenses engagées par les agents d'exécution au titre des programmes UN ٢ - النفقات البرنامجية التي تحملتها الوكالات المنفذة
    Les dépenses engagées par celles-ci au cours de l'exercice considéré s'élèvent respectivement à 474,8 millions de dollars et 62,1 millions de dollars. UN وبلغت قيمة النفقات التي تحملتها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وقوة مراقبة فض الاشتباك خلال الفترة المالية المستعرضة مبلغ 474.8 مليون دولار و 62.1 مليون دولار تباعا.
    Le montant total des dépenses figurant dans l'état financier I, soit 1 milliard 628 millions de dollars, comprend des dépenses engagées par le HCR pour des projets mis en œuvre par des partenaires opérationnels, pour un montant de 498,6 millions de dollars. UN يشمل الرقم المتعلق بمجموع النفقات وقدره 1.628 بليون دولار مبلغا قدره 498.6 مليون دولار هو مبلغ النفقات التي تحملتها المفوضية عن مشاريع نفذت من خلال شركاء منفذين.
    Le montant total des dépenses figurant dans l'état financier I, soit 1 milliard 628 millions de dollars, comprend des dépenses engagées par le HCR pour des projets mis en œuvre par des partenaires opérationnels, pour un montant de 498,6 millions de dollars. UN يشمل مبلغ 1.628 بليون دولار، الموضح باعتباره مجموع النفقات في البيان الأول، مبلغاً قدره 498.6 مليون دولار هو مبلغ النفقات التي تحملتها المفوضية عن مشاريع نفذت من خلال شركاء منفذين.
    Les facteurs qui entrent en jeu dans la méthode proposée sont les coûts directement supportés par les pays qui fournissent des contingents, ainsi que la nécessité de simplifier la collecte et l'analyse des données et de rendre la procédure de remboursement plus efficace. UN والاعتبارات التي قامت عليها المنهجية المقترحة هي التكلفة المباشرة التي تحملتها البلدان المساهمة بقوات والحاجة إلى تبسيط جمع البيانات وتحليلها، وجعل عملية السداد أكثر كفاءةً.
    Le Groupe souhaiterait qu'on lui communique des informations supplémentaires sur le parcours et les compétences de ce consultant, sur la procédure de recrutement et sur les frais encourus par l'Organisation. UN وقال إنه سيكون من دواعي امتنان المجموعة أن تحصل على مزيد من المعلومات عن مؤهلات هذا المستشار وخبرته، وعملية التوظيف، والتكلفة التي تحملتها المنظمة.
    Le Comité déclare par conséquent que les dépenses encourues par la KOC au titre du projet Al Tameer s'élèvent à US$ 202 161 869. UN وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن التكاليف التي تحملتها شركة نفط الكويت في مشروع التعمير تبلغ 869 161 202 دولاراً.
    S'agissant des dépenses engagées pour les employés, la société déclare qu'elles visaient des services dont Otis Engineering ou ses employés n'ont pu bénéficier du fait de l'invasion. UN وتشير الشركة أيضاً إلى أن المصاريف التي تحملتها بالنيابة عن الموظفين كانت مصاريف عن خدمات لم تحصل عليها بالفعل الشركة أو موظفيها بسبب الغزو.
    L'ampleur des pertes en vies humaines et des destructions matérielles témoigne des horreurs subies par les peuples et par les pays. UN وكانت فداحة الخسائر في اﻷرواح والتدمير المادي شاهدا على اﻷهوال التي تحملتها الشعوب والبلدان.
    269. De l'avis du Comité, l'exonération spécifique de responsabilité affirmée par le Conseil d'administration dans la décision 19 se rapporte aux coûts économiques assumés par la Coalition alliée lorsqu'elle a entrepris ou soutenu les opérations militaires dirigées contre l'Iraq. UN 269- ويرى الفريق أن الإعفاء المحدد من المسؤولية الذي أكده مقرر مجلس الإدارة رقم 19 يتعلق بالتكاليف الاقتصادية التي تحملتها قوات التحالف في الاضطلاع بالعمليات العسكرية ضد العراق ودعمها.
    - Le droit de l'État visé de demander et d'obtenir une compensation juste pour les dommages illégitimes qu'il a subis du fait de l'application des sanctions qui lui ont été imposées sans fondement ou de façon illégitime ou qui ont été appliquées de façon illégitime. UN - حق الدولة المستهدفة في المطالبة وفي الحصول على تعويض عادل عن الأضرار غير المشروعة التي تحملتها بفعل جزاءات فرضت على غير أساس أو بشكل غير مشروع أو طبقت بشكل غير مشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more