Il est vrai que parfois l'État du pavillon est un État qui octroie des pavillons de complaisance et ne se soucie guère des équipages des navires battant son pavillon. | UN | وصحيح أن دولة العلم تكون في بعض الأوقات من الدول التي تمنح علم الملاءمة بدون أن تعير اهتماما ذا بال لأطقم السفن التي تحمل علمها. |
. Ceci étant, elle estimait disposer de suffisamment de mesures de contrôle pour empêcher un bâtiment battant son pavillon de pratiquer une pêche non autorisée dans des zones sous la juridiction nationale d'autres États. | UN | وهكذا فانها تخلص إلى أنها تملك تدابير رقابة كافية لمنع قيام السفن التي تحمل علمها بالتورط في صيد غير مأذون به، في مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى. |
Les obligations de l'État du pavillon à l'égard des navires battant son pavillon, sous l'angle de la protection et de la préservation du milieu marin et de la conservation et de la gestion des ressources biologiques marines, sont énoncées dans les articles 94, 117, 211, 212, 216 et 217. | UN | وترد تفاصيل واجبات دولة العَلَم على السفن التي تحمل علمها فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها وحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية في المواد 94 و 117 و 211 و 212 و 216 و 217. |
Conformément aux règles établies par les organisations régionales de pêche dont elle est membre, la Namibie gère une base de données sur tous les navires battant pavillon namibien qui sont autorisés à pêcher en haute mer. | UN | وتحتفظ ناميبيا بقاعدة بيانات عن كل السفن التي تحمل علمها وحصلت على إذن بالصيد في أعالي البحار، بما يتفق ومعايير المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي تعد ناميبيا عضوا فيها. |
L'exercice effectif d'un contrôle par les États du pavillon sur les navires battant leur pavillon est donc essentiel pour assurer la mise en œuvre et le respect des instruments internationaux. | UN | ومن ثم فإن المراقبة الفعالة من دولة العلم للسفن التي تحمل علمها شيء ضروري لضمان تنفيذ الصكوك الدولية وإنفاذها. |
L'État du pavillon a l'obligation de veiller à ce que les navires battant son pavillon, lorsqu'ils exercent leur droit de passage inoffensif, le fassent en conformité avec la Convention et les autres règles du droit international. | UN | تلتزم دولة العلم بأن تكفل ممارسة السفن التي تحمل علمها للحق في المرور البريء طبقا للاتفاقية ولقواعد القانون الدولي الأخرى. |
L'Australie contrôle de manière rigoureuse les navires battant son pavillon de façon à garantir le respect des mesures de conservation et de gestion adoptées par les organisations régionales de gestion de la pêche et a donné suite aux infractions présumées en conduisant promptement enquêtes et poursuites. | UN | وأنفذت استراليا ضوابط صارمة على السفن التي تحمل علمها لضمان الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة التي اعتمدتها المنظمات الإقليمية وردت على الانتهاكات المزعومة بإجراء تحقيقات ورفع دعوات على الفور. |
La Finlande a indiqué que, dans le cadre d’accords de licences, les navires battant son pavillon sont autorisés à pratiquer la pêche en dehors de la limite de 12 milles dans les eaux de l’Estonie, de la Lettonie et de la Lituanie. | UN | ٨١ - وأفادت فنلندا بأن سفن الصيد التي تحمل علمها يحق لها بمقتضى ترتيبات ترخيص خاصة الصيد خارج حدود اﻹثني عشر ميلا في مياه إستونيا ولاتفيا وليتوانيا. |
La Norvège a indiqué que l’accès des navires battant son pavillon aux zones de pêche d’autres pays est réglementé par des accords internationaux avec les pays concernés et que ses navires ne peuvent pratiquer la pêche dans d’autres zones qu’après avoir reçu le consentement exprès des pays concernés et qu’en se conformant aux conditions définies par ces derniers. | UN | ٨٧ - وأفادت النرويج بأن دخول السفن التي تحمل علمها إلى مناطق مصائد اﻷسماك لبلدان أخرى خاضع ﻷحكام اتفاق دولي مع تلك البلدان، وأن السفن الوطنية لا تستطيع القيام بصيد السمك في تلك المياه إلا بموافقة صريحة من البلدان المعنية وبموجب الشروط التي تضعها هذه البلدان. |
Bien que l'Accord exempte de certaines obligations les navires de moins de 24 mètres de long, la Nouvelle-Zélande applique les obligations de l'Accord concernant l'autorisation et l'enregistrement à tous les navires battant son pavillon en haute mer. | UN | وأفادت نيوزيلندا بأنها تطبق الالتزامات المتعلقة بالإذن والتسجيل على جميع السفن التي تحمل علمها وتقوم بالصيد في أعالي البحار، رغم أن الاتفاق ينص على استثناء السفن التي يقل طولها عن 24 مترا من بعض الالتزامات. |
La Nouvelle-Zélande a ajouté que sa loi de 1991 sur l'interdiction des filets dérivants interdit à ses ressortissants et aux navires de pêche battant son pavillon de transporter des filets dérivants, de transporter, transborder ou manutentionner des prises capturées avec de tels filets ainsi que de ravitailler les navires pratiquant cette pêche. | UN | وفي إيضاح لاحق، أشارت نيوزيلندا إلى أن قانونها لحظر الشباك العائمة لعام 1991 يحظر على رعاياها وعلى سفن الصيد التي تحمل علمها حمل الشباك العائمة على متن سفن الصيد، أو نقل الأسماك المصيدة بواسطتها أو تناقلها بين السفن أو تجهيزها، إلى جانب تزويد سفن الشباك العائمة بالإمدادات. |
Monaco a fait savoir que les navires battant son pavillon pratiquaient uniquement la pêche côtière et n'étaient pas équipés pour la pêche en haute mer. | UN | 72 - وأوضحت موناكو أن السفن التي تحمل علمها تقوم بأنشطة الصيد الساحلية المحلية فقط، ولا يستطيع أي منها الصيد في أعالي البحار. |
60. L'article 75 du Code est ainsi libellé: < < Les mandats d'arrêt valides décernés dans les limites fixées par la loi ont force exécutoire dans toutes les parties et dépendances de la République, y compris à bord des navires et aéronefs battant son pavillon. > > . | UN | 60- وتنص المادة 75 من هذا القانون على أنه: " إذا صدرت أوامر القبض في حدود القانون مستوفية شروط صحتها فإنها تكون نافذة في جميع أنحاء الجمهورية وتوابعها والسفن والطائرات التي تحمل علمها " . |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, en contrepartie des droits de l'État du pavillon à exercer ses droits de navigation, lui fait obligation d'exercer effectivement sa juridiction et son contrôle dans les domaines administratif, technique et social en ce qui concerne les navires battant son pavillon. | UN | 56 - توازن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بين حق دولة العلم في ممارسة حقوق الملاحة وواجبها في ممارسة الولاية القضائية والرقابة بشكل فعال في المسائل الإدارية والتقنية والاجتماعية على السفن التي تحمل علمها. |
L’Arabie saoudite a souligné qu’elle avait pris des mesures visant notamment à octroyer des licences aux navires battant son pavillon et se livrant à des activités de pêche en haute mer, et s’était assurée que leurs activités de pêche étaient conformes aux accords internationaux régissant la préservation des ressources biologiques. | UN | ١٢٧ - أشارت المملكة العربية السعودية إلى أنها اتخذت تدابير، بما فيها الترخيص لسفن الصيد التي تحمل علمها والتي تقوم بصيد اﻷسماك في أعالي البحار، وكفلت أن تكون أنشطة الصيد التي تقوم بها هذه السفن متماشية مع الاتفاقات الدولية التي تنظم حفظ الموارد الحية. |
57. Le Koweït a indiqué que, conformément à la résolution 49/116 de l'Assemblée générale, il avait adopté une législation interdisant aux navires battant son pavillon de pêcher dans des zones sous la juridiction nationale d'autres États, à moins d'y avoir été dûment autorisé par les autorités compétentes desdits États. | UN | ٥٧ - وذكرت الكويت أنها قامت، إذعانا لقرار الجمعية العامة ٤٩/١١٦، باعتماد نظام يحظر على السفن التي تحمل علمها صيد اﻷسماك في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى، إلا إذا جرى الترخيص لها من جانب السلطات المختصة في تلك الدول. |
L'Assemblée générale a, par la suite, étendu l'interdiction des opérations de pêche hauturière, en stipulant qu'aucun État ne devait permettre à des navires de pêche battant son pavillon de pêcher en haute mer, sans y avoir été dûment autorisés par lui, ni d'opérer en haute mer en violation des règles de conservation et de gestion applicables à la pêche en haute mer. | UN | وفيما بعد وسّعت نطاق المنع ليشمل أنشطة الصيد غير المأذون بها في أعالي البحار، وقضت بألا تسمح أي دولة علم للسفن التي تحمل علمها من الصيد في أعالي البحار ما لم تأذن لها بذلك حسب الأصول، ولا يمكن القيام بأنشطة الصيد بما يخالف تدابير الحفظ والإدارة السارية(71). |
Il sera interdit aux ressortissants bulgares de se procurer ces articles, matériels et technologies auprès de l'Iran, ou au moyen de navires ou d'aéronefs battant pavillon bulgare, que ces articles aient ou non leur origine dans le territoire iranien. | UN | ويحظر شراء المواطنين البلغاريين لتلك الأصناف والمعدات والتكنولوجيات من إيران أو استعمال السفن أو الطائرات التي تحمل علمها لها، سواء كان مصدرها أراضي إيران أم لا. |
Ce règlement donnera également effet au paragraphe 10 de la résolution en érigeant en infraction pénale l'acquisition d'articles visés dans ledit paragraphe auprès de la Jamahiriya arabe libyenne par des nationaux ou au moyen de navires ou d'aéronefs battant pavillon singapourien. | UN | وسينفذ هذا النظام أيضا الفقرة 10 بتجريم شراء الأصناف المشار إليها في تلك الفقرة من الجماهيرية العربية الليبية من جانب رعايا سنغافورة أو باستخدام السفن أو الطائرات التي تحمل علمها. |
:: Contrôler et interdire la fourniture, la vente ou le transfert directs ou indirects, à partir du territoire serbe, par des nationaux serbes, au moyen de navires ou d'aéronefs battant pavillon serbe, des articles, matières, équipements, biens, services ou technologies interdits dont la liste est donnée dans les circulaires INFCIRC/254/Rev.9/Part 1, INFCIRC/254/Rev.7/Part 2 et le document S/2010/263; | UN | :: التحقق من الأصناف والمواد والمعدات والأصول والخدمات والتكنولوجيا المحظورة على النحو الوارد في التعميمين INFCIRC1264/Rev.9/Part 1 و INFCIRC/254/Rev.7/Part 2 وفي الوثيقة S/2010/263 وحظر توريدها أو بيعها أو نقلها بشكل مباشر أو غير مباشر من أراضيها، وذلك من قبل رعاياها، أو باستخدام السفن أو الطائرات التي تحمل علمها. |
Aux termes de la convention proposée, les parties seraient tenues d'interdire et/ou de limiter l'utilisation de systèmes antisalissure nuisibles sur les navires battant leur pavillon. | UN | 361- وتقضي أحكام الاتفاقية الجديدة المقترحة بأن تحظر الأطراف و/أو تحد من استعمال النظم الضارة المضادة للحشف على متن السفن التي تحمل علمها. |