"التي تحول دون حصول" - Translation from Arabic to French

    • qui empêchent
        
    • qui entravent l'accès
        
    • visant à empêcher
        
    • empêchant les
        
    • restrictions à l'accès
        
    Les principaux obstacles qui empêchent les femmes de recevoir des services et des consultations de planification familiale en zones rurales sont : UN وترد أدناه تلك العقبات التي تحول دون حصول المرأة على الخدمات والمشورات الخاصة بتنظيم الأسرة في المناطق الريفية:
    :: S'attaquer aux déterminants sociaux de la santé qui empêchent les femmes d'accéder à des services de santé procréative de qualité. UN :: معالجة المحدِّدات الاجتماعية للصحة التي تحول دون حصول المرأة على الخدمات الجيدة للصحة الإنجابية.
    De surcroît, nous affirmons que l'injustice légalisée doit être bannie du système judiciaire des pays qui empêchent la reconnaissance légale de l'égalité des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فنحن نؤمن بوجوب استبعاد الظلم المقنن من النظم القضائية للبلدان التي تحول دون حصول المرأة على المساواة أمام القانون.
    Il faut éliminer les obstacles financiers qui entravent l'accès universel à des soins de santé de qualité; UN ويجب تذليل العقبات المالية التي تحول دون حصول الجميع على الرعاية الصحية الجيدة؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'inclure, dans sa stratégie visant à stimuler les compétences et l'emploi, des mesures ciblées pour remédier aux obstacles qui entravent l'accès des jeunes à l'emploi. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في استراتيجيتها المتعلقة بتعزيز المهارات والعمالة تدابير هادفة ترمي إلى التصدي للعقبات التي تحول دون حصول الشباب على فرص العمل.
    Effectivité des contrôles visant à empêcher les terroristes de se procurer des armes UN مدى فعالية الضوابط التي تحول دون حصول الإرهابيين على الأسلحة
    Les projets de terrain de la FAO appliquent plusieurs approches novatrices pour surmonter les difficultés qui empêchent les femmes de profiter pleinement des services de vulgarisation et de formation technique. UN كما طورت المشاريع الميدانية التابعة للفاو عدة نهج ابتكارية للتغلب على العقبات التي تحول دون حصول المرأة على الدعم الملائم فيما يتصل باﻹرشاد والتديب التقني.
    En ce qui concerne l'emploi, les États membres sont tenus d'éliminer les obstacles qui empêchent les minorités d'avoir accès à l'éducation, à la formation et à l'emploi. UN 82 - وفيما يتعلق بالعمل، فإن الدول الأعضاء ملزمةبرفع الحواجز التي تحول دون حصول الأقليات على التعليم والتدريب والعمل.
    Plus de 20 pays en développement se sont engagés à lever les obstacles entravant les politiques, le financement et l'approvisionnement, qui empêchent les femmes d'avoir accès à l'information, aux services et aux produits en matière de contraception. UN والتزم أكثر من 20 بلدا ناميا بمعالجة العقبات على مستوى السياسات والتمويل والتنفيذ التي تحول دون حصول المرأة على المعلومات والخدمات واللوازم المتعلقة بمنع الحمل.
    En surveillant les restrictions qui empêchent les femmes d'accéder aux services sanitaires en dehors de la bande de Gaza, l'OMS a recueilli des informations concernant les femmes qui se sont vu refuser le droit de quitter Gaza et sur les décès que cette situation a entraînés. UN ورصدت منظمة الصحة العالمية القيود التي تحول دون حصول النساء على الخدمات الصحية خارج قطاع غزة. وجُمعت معلومات عن النساء اللاتي حُرمن من حق الخروج من غزة وحالات الوفاة المرتبطة بذلك.
    Dans la plupart des pays, il est essentiel de démanteler les obstacles qui empêchent les femmes d'accéder aux possibilités d'emploi sur un pied d'égalité avec les hommes et d'éliminer les écarts de rémunération entre les sexes. UN ومن الأهمية بمكان أن نقوم في معظم البلدان بتفكيك الحواجز التي تحول دون حصول المرأة على فُرص العمل على قدم المساواة مع الرجل وإزالة فجوة الأجور الفاصلة بين الجنسين.
    Cela signifie qu'il faut vaincre les obstacles qui empêchent un très grand nombre de personnes d'avoir accès à des services de prévention, y compris les femmes, les filles, et les membres des groupes vulnérables. UN وذلك يعني تذليل العقبات التي تحول دون حصول الكثير من الأشخاص على خدمات الوقاية، بمن فيهم النساء والفتيات وأفراد الفئات المعّرضة للإصابة.
    Cette consultation a analysé les facteurs qui empêchent les femmes de consulter pour recevoir des soins contre le VIH, ainsi que des soins prénatals, de santé de la sexualité et de la procréation. UN وسلطت المشاورة الضوء على العوامل التي تحول دون حصول النساء على الخدمات الصحية المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية، والخدمات الصحية في فترة ما قبل الولادة، وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    Pour les ouvrir davantage à tous, il faudrait éliminer les obstacles qui s'opposent à l'accès universel, omniprésent, équitable et abordable à l'information, en particulier ceux qui empêchent de réduire la fracture numérique et entravent le développement économique, social et culturel des pays, spécialement des pays en développement, et la prospérité de leurs habitants, notamment les jeunes. UN ويمكن تعزيز هذه العملية بإزالة الحواجز التي تحول دون حصول الجميع في كل مكان على المعلومات على قدم المساواة مقابل تكلفة ميسورة والتي تعوق سد الفجوة الرقمية، ولا سيما الحواجز التي تعوق الإنجاز الكامل لتنمية البلدان اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا ورفاه سكانها، ولا سيما الشباب، وبخاصة في البلدان النامية.
    i) De s'employer à éliminer les obstacles qui entravent l'accès des pays à un financement, notamment en renforçant leurs capacités, et de continuer à examiner les effets, les incidences et les synergies des activités intersectorielles et interinstitutionnelles relatives au financement des forêts; UN ' 1` العمل على إزالة الحواجز التي تحول دون حصول البلدان على التمويل، بسبل منها بناء قدرات هذه البلدان، ومواصلة دراسة آثار الأنشطة الشاملة لعدة قطاعات والمشتركة بين المؤسسات والنتائج المترتبة عليها والتداؤب بينها بالنسبة لتمويل الغابات؛
    Un des principaux facteurs qui entravent l'accès des femmes à l'éducation étant l'idée erronée que l'éducation n'est pas utile aux femmes dont le premier devoir est de se marier, de faire des enfants et de les élever; il fallait donc organiser une campagne de sensibilisation visant à changer les préjugés enracinés chez les femmes, les parents et dans le public afin de susciter une attitude positive. UN نظرا إلى أن أحد العوامل الرئيسية التي تحول دون حصول المرأة على التعليم هو الاعتقاد الخاطئ بأن لا صلة للتعليم بواجب المرأة اﻷساسي، وهو الزواج وإنجاب اﻷطفال وتربيتهم، فقد كانت هناك حاجة ماسة لحملة توعية شاملة ترمي إلى تغيير اﻷفكار المتأصلة لدى المرأة والوالدين وعامة الجمهور وتشكيل موقف إيجابي.
    Veuillez décrire en détail les facteurs sociaux, économiques et culturels qui entravent l'accès des filles à l'enseignement, faire savoir si des programmes ou mesures spécifiques ont été mis en place pour relever le taux de fréquentation scolaire des filles, en précisant les catégories bénéficiaires, et décrire les obstacles auxquels se sont heurtés ces programmes et mesures ainsi que les résultats obtenus. UN ويرجى إيضاح العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية التي تحول دون حصول الفتيات على التعليم، وتبيان ما إن كانت قد وضعت فيد التطبيق برامج أو تدابير محددة لزيادة معدلات انتظام الفتيات في الدراسة، بما في ذلك بيان المستفيدات المستهدفات، وكذلك ما صُودف من عقبات وما تحقق من تأثير لذلك حتى الآن.
    109.119 Prendre des mesures efficaces pour éliminer les obstacles qui entravent l'accès des enfants vulnérables à une éducation de qualité (Italie); UN 109-119- اتخاذ تدابير فعالة لإزالة العقبات التي تحول دون حصول الأطفال الضعفاء على تعليم جيد (إيطاليا)؛
    Efficacité des mesures visant à empêcher les terroristes de se procurer des armes UN فعالية الضوابط التي تحول دون حصول الإرهابيين على أسلحة
    a) Élimination des entraves empêchant les femmes d'accéder aux emplois productifs; UN (أ) القضاء على المعوقات التي تحول دون حصول المرأة على فرص العمالة المنتجة؛
    89.87 Lever toutes les restrictions à l'accès des filles à l'enseignement (Australie); UN 89-87- إزالة جميع القيود التي تحول دون حصول الفتيات على التعليم (أستراليا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more