Il existe un autre groupe de problèmes liés aux conditions écologiques qui varient entre les zones urbaines et régionales. | UN | وهناك مجموعة أخرى من المشاكل المتعلقة بالظروف البيئية، التي تختلف بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
La Commission devrait s’efforcer de se concentrer sur des questions législatives essentielles et se garder d’aborder des questions de détail qui varient d’un pays à l’autre. | UN | وينبغي أن تعمل اللجنة على التركيز على مسائل تشريعية أساسية وأن تتفادى مناقشة التفاصيل التي تختلف من بلد إلى آخر. |
Elle peut présenter des faits et des témoignages intéressant l'affaire et récuser les déclarations qui diffèrent des siennes. | UN | ويمكنه أن يقدم وقائع وأدلة متصلة بالقضية وأن ينكر البيانات التي تختلف عن البيانات المقدمة منه. |
c) Les facteurs psychosociaux spécifiquement féminins ou plus répandus chez les femmes que chez les hommes : par exemple, la dépression en général et la dépression post-partum en particulier, ainsi que d’autres conditions psychologiques, notamment ceux qui débouchent sur des troubles alimentaires tels que l’anorexie et la boulimie; | UN | )ج( العوامل النفسانية - الاجتماعية التي تختلف في حالة المرأة عن حالة الرجل، وتشمل اﻹصابة بالاكتئاب عموما والاكتئاب فيما بعد الولادة بوجه خاص، وغير ذلك من اﻷحوال النفسية، التي من قبيل اﻷحوال التي يمكن أن تؤدي إلى اضطرابات اﻷكل التي من نوع فقدان الشهية أو اﻹصابة بالشَره المرضي؛ |
b) Les facteurs socioéconomiques ayant spécifiquement une incidence sur les femmes en général et sur certains groupes de femmes en particulier. | UN | )ب( العوامل الاجتماعية - الاقتصادية التي تختلف في حالة النساء بوجه عام وبعض فئاتهن بوجه خاص. |
Les États Membres se sont préoccupés du bon dosage des compétences et se sont inquiétés du caractère inégal de la qualité du personnel fourni, qui varie d'un pays à l'autre et d'un organisme à l'autre. | UN | وأعربت الدول الأعضاء عن القلق من اختلاط المهارات وتفاوت كفاءة الموظفين التي تختلف من بلد لآخر ومن وكالة لأخرى. |
Les états XXIII (première partie) et IV (deuxième partie) contiennent les comptes de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, qui sont différents de ceux des autres opérations de maintien de la paix. | UN | ١٧ - ويسجل البيان الثالث والعشرون بالجزء اﻷول والبيان الرابع بالجزء الثاني حسابات قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، التي تختلف عن حسابات أية عملية أخرى من عمليات حفظ السلام. |
Sur la recommandation du Conseil national des salaires, le Gouvernement fixe des salaires minimum qui varient selon les secteurs et sont ajustés chaque année par rapport à l'inflation. | UN | وعملاً بتوصية مجلس الأجور الوطني، تحدد الحكومة الأجور الدنيا التي تختلف بحسب قطاع العمالة. |
Toutefois, l'application de cette politique respecte les facteurs tels que l'espérance de vie et des normes culturelles qui varient d'une région à l'autre. | UN | ومع ذلك، تراعى، عند تطبيق هذه السياسة، عوامل مثل متوسط العمر المتوقع للفرد والمعايير الثقافية التي تختلف من منطقة إلى أخرى. |
En l'absence d'une étude approfondie de ces mécanismes, qui varient selon les organisations, la Commission n'est pas en mesure de dire que tel est bien le cas. | UN | وبدون استعراض متعمق لهذه اﻹجراءات التي تختلف من وكالة إلى أخرى، لا يمكن للجنة أن تقيﱢم ما إذا كان لتلك اﻵليات ذلك اﻷثر أو لا. |
Il reconnaît toutefois que cela dépendra, en grande partie, de la phase de la mission et des caractéristiques du marché local du travail, qui varient d'une mission à l'autre. | UN | غير أن اللجنة تقر بأن ذلك سيتوقف إلى حد بعيد على المرحلة التي بلغتها بعثة معينة في دورة حياتها وعلى خصائص أسواق العمل المحلية، التي تختلف حسب البعثات. |
Ces entreprises, qui varient considérablement d'une communauté à l'autre, assurent aussi bien la fourniture des moyens de subsistance locaux que la préservation de la biodiversité. | UN | وهذه المشاريع التي تختلف اختلافا كبيرا من مجتمع محلي إلى آخر، توفر سبل العيش على الصعيد المحلي، وتحافظ على التنوع البيولوجي. |
Si la reprise économique a une influence positive sur les cours des produits alimentaires, le résultat final est également déterminé par des facteurs liés à l'offre, notamment les niveaux des stocks, qui varient d'un produit à l'autre et en fonction des conditions météorologiques. | UN | ورغم أن الانتعاش الاقتصادي يحدث تأثيرا إيجابيا على أسعار الأغذية، فإن النتائج تتوقف أيضا على العوامل المتعلقة بالعرض، ومنها مستويات المخزونات التي تختلف من منتج لآخر، فضلا عن الطقس. |
Il ne faudra cependant pas perdre de vue les contraintes opérationnelles, qui diffèrent d'un projet à l'autre et peuvent rendre un accord global normalisé difficile à réaliser. | UN | ولكن لا بد من مراعاة الاحتياجات التشغيلية، التي تختلف من مشروع لآخر والتي قد يتعسر معها تحقيق صفقات إجمالية موحدة. |
1. Les petits Etats en développement insulaires (PEDI) forment un groupe de pays qui diffèrent, tant par leur patrimoine naturel que par leur situation géographique par rapport aux grands marchés mondiaux, et par l'étendue de leur territoire, terrestre et maritime. | UN | ١ - الدول الجزرية الصغيرة النامية هي مجموعة متنوعة من الدول التي تختلف من حيث ما حظيت به من موارد وما لها من مواقع جغرافية مختلفة بالنسبة لﻷسواق الكبرى ومناطق برية وبحرية مختلفة. |
c) Les facteurs psychosociaux spécifiquement féminins ou plus répandus chez les femmes que chez les hommes: par exemple, la dépression en général et la dépression postpartum en particulier, ainsi que d'autres conditions psychologiques, notamment celles qui débouchent sur des troubles alimentaires tels que l'anorexie et la boulimie; | UN | (ج) العوامل النفسانية - الاجتماعية التي تختلف في حالة المرأة عن حالة الرجل، وتشمل الإصابة بالاكتئاب عموماً والاكتئاب فيما بعد الولادة بوجه خاص، وغير ذلك من الأحوال النفسية، من قبيل التي يمكن أن تؤدي إلى اضطرابات الأكل مثل فقدان الشهية أو الإصابة بالشَره المرضي؛ |
c) Les facteurs psychosociaux spécifiquement féminins ou plus répandus chez les femmes que chez les hommes: par exemple, la dépression en général et la dépression postpartum en particulier, ainsi que d'autres conditions psychologiques, notamment celles qui débouchent sur des troubles alimentaires tels que l'anorexie et la boulimie; | UN | (ج) العوامل النفسانية - الاجتماعية التي تختلف في حالة المرأة عن حالة الرجل، وتشمل الإصابة بالاكتئاب عموما والاكتئاب فيما بعد الولادة بوجه خاص، وغير ذلك من الأحوال النفسية، التي من قبيل الأحوال التي يمكن أن تؤدي إلى اضطرابات الأكل التي من نوع فقدان الشهية أو الإصابة بالشَره المرضي؛ |
b) Les facteurs socioéconomiques ayant spécifiquement une incidence sur les femmes en général et sur certains groupes de femmes en particulier. | UN | (ب) العوامل الاجتماعية - الاقتصادية التي تختلف في حالة النساء بوجه عام وبعض فئاتهن بوجه خاص. |
b) Les facteurs socioéconomiques ayant spécifiquement une incidence sur les femmes en général et sur certains groupes de femmes en particulier. | UN | (ب) العوامل الاجتماعية - الاقتصادية التي تختلف في حالة النساء بوجه عام وبعض فئاتهن بوجه خاص. |
L'un des paramètres qui varie d'un pays à l'autre est celui de la capacité macroéconomique, c'est-à-dire les compétences, instruments et institutions requis pour définir des mesures économiques et les appliquer. | UN | ومن العوامل التي تختلف من بلد لآخر، القدرة على إدارة الاقتصاد الكلي ويشمل ذلك مستوى المهارات والأدوات والمؤسسات اللازمة لاتخاذ وتنفيذ القرارات العليا. |
La CDI devrait examiner séparément les problèmes que soulèvent le pétrole et le gaz, qui sont différents de ceux que posent les aquifères. | UN | وأردفت قائلة إن اللجنة ينبغي أن تتعامل باستقلالية مع المشاكل المتعلقة بالنفط والغاز، التي تختلف عن تلك المتعلقة بمستودعات المياه الجوفية. |
Nous préférerions que des majorités autres que celles clairement définies dans la Charte soient définies officieusement, sans adopter de décisions qui pourraient être contraires à la Charte des Nations Unies. | UN | ونحن نفضل أن تحدد اﻷغلبيات التي تختلف عن تلك المحددة بوضوح في الميثاق، بشكل غير رسمي إلى حد ما، دون اتخاذ قرارات قد تتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La population, ses modes de consommation et son mode de vie qui variaient beaucoup en fonction de son pouvoir d'achat étaient à l'origine de l'extraction de l'eau, de son utilisation et de la production d'eaux usées. | UN | فالبشر وأنماط استهلاكهم وأساليب حياتهم التي تختلف إلى حد كبير بناء على قوتهم الشرائية هم المسؤولون عن استخراج المياه واستعمالها وهدرها. |