"التي تخدمها" - Translation from Arabic to French

    • desservis par
        
    • desservies par
        
    • qu'elles servent
        
    • qu'elle sert
        
    • qu'ils desservent
        
    • qu'ils servent
        
    • qu'il sert
        
    • qu'elles desservent
        
    • clients
        
    • qu'elle servait
        
    • dont le service est assuré par
        
    • que vous servez
        
    Saluant les contributions des pays hôtes pour assurer le fonctionnement des Centres et celles des pays desservis par ces Centres, UN وإذ يسلم بمساهمات البلدان المضيفة في تشغيل المراكز وبمساهمات البلدان التي تخدمها هذه المراكز،
    ii) Identification des besoins de personnel à recruter et des compétences requises pour des périodes de courte durée, à l'intention des bureaux desservis par les divers modules UN `2 ' تحديد الملاك الذي يعين لمدة قصيرة الأجل والمهارات اللازمة للمكاتب التي تخدمها المجموعات المختلفة
    Ces services seront assurés, dans un premier temps, depuis le siège du PNUE à Nairobi, puis progressivement introduits dans les différentes régions desservies par le Programme. UN وسوف تتوضع هذه الخدمات مبدئيا لدى اليونيب نت في نيروبي، ثم تتاح فيما بعد تدريجيا في مختلف المناطق التي تخدمها المنظمة.
    L'eau potable et l'assainissement sont d'importance capitale pour les écoles et les communautés qu'elles servent. UN والمياه النقية والصرف الصحي من الأمور الضرورية للمدارس والمجتمعات المحلية التي تخدمها.
    Ainsi, l'Organisation non seulement connaît mieux les populations, mais s'instruit aussi directement auprès de ceux qu'elle sert. UN ولا يتاح للمنظمة من خلال وجودها في الميدان أن تتعرف على الشعوب فحسب، لكنها أيضا تتعلم مباشرة من الشعوب التي تخدمها.
    L'orateur dit en outre que toute rationalisation des centres doit être menée en étroite consultation avec les pays hôtes et les autres États qu'ils desservent. UN وإن أي ترشيد للمراكز ينبغي أن يتم بالتشاور الوثيق مع البلدان المضيفة، والدول الأخرى التي تخدمها.
    Les déficiences des services non organiques ont limité leur capacité de contribuer à la rationalisation et l'efficacité des travaux des organes qu'ils servent. UN وأدى ضعف وحدات تقديم الخدمات إلى الحد من قدرتها على اﻹسهام في ترشيد وفعالية عمل اﻷجهزة التي تخدمها تلك الوحدات.
    Il est donc proposé que le nouveau modèle soit utilisé pour tous les pays actuellement desservis par des centres d'information. UN وعليه، يُقترح أن يجري تطبيق النموذج الجديد في جميع البلدان التي تخدمها حاليا مراكز الإعلام.
    Un agent de sécurité à plein temps a surveillé tous les sites desservis par l'opération. UN وكان هناك موظف لﻷمن يعمل على أساس التفرغ يقوم بمراقبة جميع المواقع التي تخدمها عملية شريان الحياة للسودان.
    ii) Identification des besoins de personnel à recruter et des compétences requises pour des périodes de courte durée, à l'intention des bureaux desservis par les divers modules; UN `٢` تحديد الملاك الذي يعين لمدة قصيرة اﻷجل والمهارات اللازمـة للمكاتب التي تخدمها المجموعات المختلفة؛
    ii) Identification des besoins de personnel à recruter et des compétences requises pour des périodes de courte durée, à l'intention des bureaux desservis par les divers modules; UN `٢` تحديد الملاك الذي يعين لمدة قصيرة اﻷجل والمهارات اللازمـة للمكاتب التي تخدمها المجموعات المختلفة؛
    ii) Identification des besoins de personnel à recruter et des compétences requises pour des périodes de courte durée, à l'intention des bureaux desservis par les divers modules; UN ' ٢` تحديد الملاك الذي يعين لمدة قصيرة اﻷجل والمهارات اللازمة للمكاتب التي تخدمها المجموعات المختلفة؛
    ii) Identification des besoins de personnel à recruter et des compétences requises pour des périodes de courte durée, à l'intention des bureaux desservis par les divers modules; UN ' ٢` تحديد الملاك الذي يعين لمدة قصيرة اﻷجل والمهارات اللازمة للمكاتب التي تخدمها المجموعات المختلفة؛
    Une part des ressources est allouée à la traduction et à l’impression des documents en langues locales ainsi qu’aux voyages effectués dans les zones desservies par les centres d’information au titre des activités de diffusion. UN ورصدت بعض اﻷموال ﻷعمال الترجمة والطباعة باللغات المحلية وللسفر داخل المناطق التي تخدمها مراكز اﻹعلام للقيام بأنشطة إيصال المعلومات.
    L’Organisation n’a pas prévu de mettre en place une capacité en matière de transmission de données afin de faciliter les échanges de données SIG et autres données entre le Siège, les bureaux hors Siège et les organisations clientes desservies par les bureaux hors Siège. UN أما المنظمة فلم تخطط على نحو كاف لتكون لديها قدرة في مجال الاتصالات المتعلقة بالبيانات لتيسير المبادلات بين النظام المتكامل والبيانات اﻷخرى بين المقر، والمكاتب البعيدة عن المقر، والمنظمات المتعاملة التي تخدمها المكاتب البعيدة عن المقر.
    Le Département du développement coopératif guide et conseille les coopératives, en protégeant les intérêts de leurs membres et des collectivités qu'elles servent. UN وتقدم إدارة تطوير التعاونيات الإرشاد والمشورة للتعاونيات وتحمي مصالح أعضائها والمجتمعات التي تخدمها.
    Les associations locales ont continué de jouer un rôle important dans les communautés de réfugiés qu'elles servent. UN وتواصل المنظمات المجتمعية القيام بدور هام في مجتمعات اللاجئين التي تخدمها.
    Ce guide est une ressource précieuse dont la GRC fait la promotion auprès de ses membres et des collectivités qu'elle sert. UN وهذا الدليل أحد الموارد القيمة التي تشجع وحدة الفرسان أفرادها والمجتمعات المحلية التي تخدمها على استخدامها.
    Ces centres ont été bien accueillis par les communautés qu'ils desservent et ont pris un excellent départ. UN وقد لاقت مراكز إساءة معاملة المرأة والطفل ترحيبامن المجتمعات المحلية التي تخدمها وهي اﻵن تحقق انطلاقة قوية.
    Les centres d'information des Nations Unies sont bien placés pour atteindre les communautés qu'ils servent directement, dans un contexte culturel local. UN 35 - ومضى يقول إن مراكز الأمم المتحدة للإعلام مهيأة للوصول إلى المجتمعات التي تخدمها مباشرة، في سياق ثقافي محلي.
    Nous avons aussi besoin d'un Secrétariat engagé, qui soit conscient des besoins des populations qu'il sert, et sensible à ces besoins. UN ونحتاج إلى أمانة عامة ملتزمة واعية وحساسة لاحتياجات الشعوب التي تخدمها.
    La priorité ira à l'introduction de nouvelles techniques d'information, grâce auxquelles les bibliothèques, débordant leurs attributions traditionnelles, deviendront de véritables centres d'échange des informations, en prise directe sur les activités et la vie des organismes qu'elles desservent. UN ويتعين إيلاء أولوية لﻷخذ بتكنولوجيات جديدة للمعلومات تمكن المكتبات من تجاوز مهمتها التقليدية وأن تصبح دور مقاصة للمعلومات تشارك بصورة مباشرة في أنشطة وحياة المؤسسات التي تخدمها.
    Auparavant se seront tenues, au niveau de l'exécution, des réunions visant à élaborer un dossier préparatoire sur chacun des services clients. UN وتسبق هذه الاجتماعات اجتماعات على مستوى فرق العمل لإعداد خُلاصات مبتكرة لكل مكتب من المكاتب التي تخدمها الإدارة.
    Elle a volé la famille qu'elle servait, et s'est enfuie dans la nuit. Open Subtitles سرقت من العائله التي تخدمها وهربت في الليل
    c) Conseiller et aider les autorités des pays hôtes lors de la préparation des conférences et des réunions dont le service est assuré par la Division; UN (ج) إسداء المشورة للبلدان المستضيفة ومساعدتها في الأعمال التحضيرية للمؤتمرات والاجتماعات التي تخدمها الشعبة؛
    Vous faites selon les intérêts de ceux que vous servez. Open Subtitles حسنا، يمكنك أن تفعل ما هو في مصلحة من تلك التي تخدمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more