Or le Comité n'a jamais débattu de ce qu'il convenait de faire des commentaires reçus des États parties au sujet des observations finales les concernant. | UN | ولم تناقش اللجنة قط ما ينبغي أن تفعله بالتعليقات التي تتسلمها من الدول الأطراف على الملاحظات الختامية التي تخصها. |
Les participants ont appelé les États concernés à s'approprier ce processus et l'ensemble des initiatives les concernant. | UN | ودعا المشاركون الدول المعنية إلى تولي زمام العملية وجميع المبادرات التي تخصها. |
Permet aux peuples autochtones d'influencer les décisions qui les concernent; | UN | تمكين الشعوب الأصلية من التأثير في نتائج القرارات التي تخصها |
Conformément l'article 31 du Statut, les parties qui ne comptent pas de juge de leur nationalité sur le siège disposent de la faculté de désigner un juge ad hoc aux fin de l'affaire qui les concerne. | UN | 38 - ووفقا للمادة 31 من النظام الأساسي، يمكن للأطراف التي لا ينظر في قضيتها قاض له جنسيتها أن تختار قاضيا مخصصا لأغراض القضية التي تخصها. |
d) Aider les collectivités à se doter des moyens voulus pour qu'elles puissent se développer et faire face à leurs besoins. | UN | (د) تعزيز قدرة المجتمعات المحلية على التطور والاستجابة للاحتياجات التي تخصها. |
En cas de contestation au sujet de ces rectifications, le Président de l'organe auquel se rapporte le compte rendu tranche le désaccord après avoir consulté, si besoin est, l'enregistrement sonore du débat. | UN | ويبت رئيس الهيئة التي تخصها المحاضر في أي اختلاف يتعلق بهذه التصويبات بعد الرجوع إلى التسجيلات الصوتية للمداولات عند الاقتضاء. |
Les archives du Tribunal et tous les documents lui appartenant ou en sa possession sont inviolables en toutes circonstances où qu'ils se trouvent. | UN | تُصان حرمة محفوظات المحكمة وجميع الوثائق التي تخصها أو تحتفظ بها في جميع اﻷوقات وحيثما وجدت. |
De nombreuses organisations de la société civile ont intégré les questions de genre dans leurs programmes et veillent à ce que l'on accorde aux femmes l'attention qu'il se doit dans l'examen des préoccupations qui leur sont propres. | UN | وفي كثير من منظمات المجتمع المدني، يجري تعميم مراعاة المنظور الجنساني في برامجها، لضمان إيلاء المرأة الاهتمام اللازم في التعامل مع المشاكل التي تخصها على وجه التحديد. |
On a décrit, au moyen d'exemples, comment les peuples autochtones étaient en général perçus comme des obstacles au développement et exclus de la prise de décisions à l'égard des questions les concernant. | UN | وقد بين المشتركون، مستخدمين صورا توضيحية، كيف نظر روتينيا الى الشعوب اﻷصلية كعقبات تعترض التنمية، وكيف تُبعد هذه الشعوب عن عمليات صنع القرارات في المسائل التي تخصها. |
Plusieurs États parties au Pacte ont promulgué des lois spécifiques qui prévoient un recours utile pour les victimes de violation des droits de l'homme, assurant ainsi la mise en œuvre des constatations du Comité les concernant. | UN | وقد أصدرت عدة دول أطراف في العهد قوانين محددة تنص على توفير سبيل فعال للتظلم لضحايا انتهاك حقوق الإنسان، ويكفل بذلك إنفاذ ملاحظات اللجنة التي تخصها. |
Elle aborde à la fois les droits individuels et collectifs et réaffirme que les peuples autochtones ont le droit de ne faire l'objet, dans l'exercice de leurs droits, d'aucune forme de discrimination et encourage leur participation à l'examen des questions les concernant. | UN | وهو يتناول الحقوق الفردية والجماعية على حد سواء، ويؤكد مجددا حق الشعوب الأصلية في عدم التعرض لأيِّ نوع من التمييز، ويشجع مشاركتها الكاملة والفعالة في جميع الأمور التي تخصها. |
51. Les peuples autochtones ont été associés à l'élaboration de politiques publiques les concernant. | UN | 51- وقد أُشركت الشعوب الأصلية في وضع السياسات العامة التي تخصها. |
Le Ministère de la justice entretient un dialogue continu avec les représentants des différents cultes sur toutes les questions qui les concernent. | UN | وتجري وزارة العدل حوارا مستمرا مع ممثلي الطوائف الدينية المختلفة بشأن جميع المسائل التي تخصها. |
L’Union européenne souligne à ce propos qu’il importe d’assurer le plein respect des droits fondamentaux des communautés romani et la pleine participation de ces communautés aux politiques et programmes qui les concernent. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي في هذا الشأن أهمية تحقيق الاحترام التام للحقوق اﻷساسية لجماعات الرحّل، وكفالة المشاركة الكاملة لهذه الجماعات في السياسات والبرامج التي تخصها. |
Le Cameroun espère que les puissances nucléaires apporteront tout l'appui nécessaire au Traité de Pelindaba, en signant notamment tous les protocoles qui les concernent dès que ce Traité sera ouvert à la signature. | UN | وتأمل الكاميرون أن تقدم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التأييد اللازم لمعاهدة بلندابا وذلك بالتوقيع على جميع البروتوكولات التي تخصها عندما تفتح المعاهدة للتوقيع عليها. |
d) Aider les collectivités à se doter des moyens voulus pour qu'elles puissent se développer et faire face à leurs besoins. | UN | (د) تعزيز قدرة المجتمعات المحلية على التطور والاستجابة للاحتياجات التي تخصها. |
d) Aider les collectivités à se doter des moyens voulus pour qu'elles puissent se développer et faire face à leurs besoins. | UN | (د) تعزيز قدرة المجتمعات المحلية على التطور وتلبية الاحتياجات التي تخصها. |
En cas de contestation au sujet de ces rectifications, le Président de l'organe auquel se rapporte le compte rendu tranche le désaccord après avoir consulté, si besoin est, l'enregistrement sonore du débat. | UN | ويبت رئيس الهيئة التي تخصها المحاضر في أي اختلاف يتعلق بهذه التصويبات بعد الرجوع إلى التسجيلات الصوتية للمداولات عند الاقتضاء. |
En cas de contestation au sujet de ces rectifications, le Président de l'organe auquel se rapporte le compte rendu tranche le désaccord après avoir consulté, si besoin est, l'enregistrement sonore du débat. | UN | ويبت رئيس الهيئة التي تخصها المحاضر في أي اختلاف يتعلق بهذه التصويبات بعد الرجوع عند الاقتضاء إلى التسجيلات الصوتية للمداولات. |
Les archives du Tribunal et tous les documents lui appartenant ou en sa possession sont inviolables en toutes circonstances où qu'ils se trouvent. | UN | تُصان حرمة محفوظات المحكمة وجميع الوثائق التي تخصها أو تحتفظ بها في جميع اﻷوقات وحيثما وجدت. |
63. Les communautés exercent également les compétences internationales pour les matières qui leur sont propres. | UN | 63- وتمارس المجتمعات المحلية أيضاً اختصاصات دولية في المجالات التي تخصها. |