"التي تخفض" - Translation from Arabic to French

    • qui réduisent
        
    • abaissant
        
    • qui dépriment
        
    • permettant de réduire
        
    • qui diminuent
        
    Les contrôles qui réduisent l'intensité ou la durée des conflits armés accroissent les perspectives de développement social et économique. UN والضوابط التي تخفض من حدة الصراعات المسلحة أو طول مدتها تعزز إمكانيات التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Et nos difficultés sont exacerbées au lieu d'être résolues par les plans d'austérité qui réduisent les dépenses gouvernementales et limitent nos programmes d'investissement dans le secteur public. UN وتتفاقم مصاعبنا بدلا من أن تحل نتيجة ﻹجراءات التقشف التي تخفض اﻹنفاق الحكومي وتحد من البرامج الاستثمارية لقطاعنا العام.
    Celles qui réduisent leurs émissions à des niveaux inférieurs à ceux de leurs quotas peuvent vendre leurs permis excédentaires à d'autres entreprises. UN ويجوز للشركات التي تخفض انبعاثاتها إلى ما دون الكميات المخصصة لها أن تبيع فوائض أرصدتها إلى شركات أخرى.
    En abaissant les coûts du commerce, les politiques commerciales peuvent assurément aider les entreprises nationales à s'intégrer dans les chaînes mondiales d'approvisionnement, mais si elles sont encore importantes, elles ne suffisent plus. UN والواقع أن السياسات التجارية، التي تخفض التكاليف التجارية، يمكنها أن تساعد على إدماج الشركات المحلية في سلاسل الإمداد العالمية. غير أن السياسات التجارية، وإن كانت مهمة، لم تعد تكفي في النموذج التجاري لسلاسل الإمداد العالمية.
    Les subventions qui dépriment les prix de l'énergie sont à cet égard un élément fortement dissuasif. UN وتوفر اﻹعانات الحكومية التي تخفض أسعار الطاقة حافزا سلبيا هاما على عدم تحقيق كفاءة استعمال الطاقة.
    Le Mécanisme de financement de la lutte contre les émissions de carbone permettra l'accès à des ressources qui pourront être investies dans des technologies permettant de réduire les émissions de carbone. UN ومرفق الكربون سيتيح الوصول إلى الموارد اللازمة للاستثمار في التكنولوجيات التي تخفض من انبعاثات الكربون.
    :: Encourager l'adoption de mesures opérationnelles qui réduisent la consommation de carburant et les émissions; UN :: تعزيز استخدام التدابير التشغيلية التي تخفض من استهلاك الوقود والانبعاثات
    Nous savons que les investissements qui réduisent véritablement la pauvreté d'une manière équitable et durable sont ceux qui prennent pleinement en compte leurs incidences sur l'environnement. UN ونعرف أن الاستثمارات التي تخفض حقيقة مستوى الفقر بطريقة عادلة وثابتة هي الاستثمارات التي تأخذ آثارها البيئية في الاعتبار تماما.
    En investissant davantage dans les techniques à haut rendement énergétique qui réduisent la consommation d'énergie et l'utilisation de matières premières à forte teneur en énergie, on réduira notablement la consommation d'énergie dans les pays en développement. UN والمساهمة الكبيرة للحد من كثافة الطاقة في البلدان النامية ستأتي عن طريق الاستثمار المعجل في تكنولوجيات فعالة من حيث الطاقة التي تخفض كل من استهلاك الطاقة واستخدام المواد الخام التي تحتوي على طاقة عالية.
    En l'absence d'objectifs contraignants, le MDP octroie des crédits à des projets exécutés dans des pays en développement qui réduisent les émissions par rapport à un scénario de référence hypothétique qui représente les émissions qui auraient eu lieu si l'activité de projet concernée n'avait pas été exécutée. UN وفي غياب أهداف ملزمة، تمنح آلية التنمية النظيفة ائتمانات للمشاريع في البلدان النامية التي تخفض الانبعاثات فيما يتعلق بسيناريو خط أساس افتراضي يمثل الانبعاثات التي كانت ستحدث في غياب نشاط المشروع.
    Veiller, en particulier, à ce qu'une distinction soit établie entre les mesures qui réduisent effectivement la traite et celles qui risquent d'avoir pour effet de transférer le problème d'un lieu ou d'un groupe à l'autre. UN وبخاصة، كفالة التمييز بين التدابير التي تخفض الاتجار بالأشخاص فعليا، والتدابير التي قد يترتب عليها انتقال المشكلة من مكان إلى آخر أو من فئة إلى أخرى.
    Toutefois les lignes directrices concernant la consultation des parties prenantes et la documentation seraient identiques à celles qui s'appliquent aux projets relevant du MDP qui réduisent les émissions des sources, comme il est indiqué dans l'annexe du présent document. UN غير أن المبادئ التوجيهية بالنسبة لعقد المشاورات مع أصحاب المصلحة وكذلك إعداد الوثائق ستكون نفس المبادئ التوجيهية المعدة لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة التي تخفض الانبعاثات من المصادر، كما أشير إليها في مرفق هذه الوثيقة.
    Dernièrement, le Président du Costa Rica a lancé une initiative, baptisée < < Consensus du Costa Rica > > , dont l'objet est d'accroître, au profit des pays qui réduisent ou limitent leurs dépenses militaires, les dépenses sociales qu'il est prévu de financer au moyen de fonds accordés à des conditions de faveur. UN وأطلق رئيس كوستاريكا مؤخرا مبادرة باسم توافق آراء كوستاريكا لزيادة النفقات الاجتماعية التي تمول من التدفقات التساهلية إلى البلدان التي تخفض أو تحد من النفقات العسكرية.
    Les dirigeants politiques doivent donner aux demandeurs d'asile accès au marché du travail, réformer la législation, encourager des mesures de protection sociale et mettre un terme aux mesures économiques qui réduisent la demande et la production, ce qui a pour effet de diminuer le nombre d'emplois que les jeunes pourraient prendre. UN وينبغي على مقرري السياسات إتاحة فرصة دخول سوق العمل لملتمسي اللجوء، وإصلاح التشريعات، وتعزيز برامج الحماية الاجتماعية، وإنهاء التدابير الاقتصادية التي تخفض الطلب والناتج، فتولد بذلك وظائف أقل للشباب.
    Au niveau national, l'AIEA aide le Bélarus à remettre en état ses territoires touchés en introduisant des techniques agricoles qui réduisent le transfert de césium-137 aux aliments. UN 50 - وعلى الصعيد الوطني، تقدم الوكالة المساعدة لبيلاروس من أجل تدارك الآثار في الأراضي المتضررة من خلال استخدام التكنولوجيات الزراعية التي تخفض انتقال السيزيوم - 137 إلى المواد الغذائية.
    Toutefois, les lignes directrices concernant la consultation des parties prenantes, la documentation, l'analyse et la surveillance des incidences environnementales seraient identiques à celles qui s'appliquent aux projets du MDP qui réduisent les émissions des sources, comme il est indiqué dans l'annexe du présent document. UN غير أن المبادئ التوجيهية بالنسبة لعقد المشاورات مع أصحاب المصلحة وكذلك إعداد الوثائق وتحليل ورصد التأثيرات البيئية ستكون نفس المبادئ التوجيهية المعدة لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة التي تخفض الانبعاثات من المصادر، كما أشير إليها في مرفق هذه الوثيقة.
    11. D'engager les États dotés d'armes nucléaires à ne pas adopter de doctrines militaires accordant une grande importance aux armes nucléaires ou abaissant le seuil d'utilisation de ces dernières; UN 11 - حث الدول الحائزة للأسلحة النووية على الامتناع عن السعي لتطبيق العقائد العسكرية التي تشدِّد على أهمية الأسلحة النووية أو التي تخفض عتبة استخدامها.
    11. D'engager les États dotés d'armes nucléaires à ne pas adopter de doctrines militaires accordant une grande importance aux armes nucléaires ou abaissant le seuil d'utilisation de ces dernières; UN 11 - حث الدول الحائزة للأسلحة النووية على الامتناع عن السعي لتطبيق العقائد العسكرية التي تشدِّد على أهمية الأسلحة النووية أو التي تخفض عتبة استخدامها.
    Les subventions qui dépriment les prix de l'énergie découragent fortement les économies d'énergie. UN ومن شأن اﻹعانات المالية التي تخفض أسعار الطاقة أن تقضي على الحافز إلى تحقيق كفاءة استخدام الطاقة.
    L'élimination progressive de toutes les subventions occultes qui dépriment artificiellement les prix énergétiques et celle des subventions croisées devraient recevoir une attention prioritaire, de même que la mise en place d'un régime de taxation cohérent concernant l'énergie. UN وعليه، ينبغي للإلغاء التدريجي لجميع الإعانات الخفية التي تخفض أسعار الوقود بشكل مصطنع، ولإلغاء الإعانات الشاملة لقطاعات أخرى، أن يشكلا أولوية جنبا إلى جنب مع وضع نظام متسق للضريبة على الطاقة.
    Selon la définition plus large adoptée par l'Organisation des Nations Unies, ces techniques englobent toutes les innovations techniques permettant de réduire les effets sur l'environnement de l'utilisation du charbon à toutes les étapes du processus, des opérations d'extraction et de transport aux techniques de précombustion, de combustion, de postcombustion et de conversion. UN وقد اعتمدت اﻷمم المتحدة تعريفا أوسع أساسا، يعتبر تكنولوجيات الفحم النظيفة جميع الابتكارات التكنولوجية التي تخفض اﻵثار البيئية طوال دورة الوقود الفحمي. وتشمل هذه أنشطة التعدين والنقل، باﻹضافة الى تكنولوجيات ما قبل الاحتراق، والاحتراق وما بعد الاحتراق والتحويل.
    La compétitivité économique peut se renforcer par le biais de politiques qui diminuent le loyer foncier pour les cultures agricoles et augmentent celui associé à l'exploitation des forêts, qui augmentent le prix des produits spécifiques provenant des forêts ou diminuent les coûts des transactions liés à l'exploitation des forêts. UN ويمكن زيادة القدرة التنافسية الاقتصادية من خلال السياسات التي ترمي إلى تخفيض إيجارات الأراضي المخصصة للمحاصيل الزراعية وزيادتها للأراضي المخصصة لاستخدام الغابات، والتي تزيد من أسعار منتجات معينة من الغابات ذات الإدارة الجيدة أو التي تخفض تكاليف المعاملات لاستخدام الغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more