"التي تخلت عن اﻷسلحة" - Translation from Arabic to French

    • qui ont renoncé aux armes
        
    • qui ont renoncé à l'arme
        
    Il faut commencer à élaborer des garanties internationales de sécurité juridiquement contraignantes au profit des Etats qui ont renoncé aux armes nucléaires. UN وثمة ضرورة للبدء بعملية وضع ضمانات أمنية دولية ملزمة قانونا للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية.
    En publiant cette déclaration, le Gouvernement britannique reconnaît que les États qui ont renoncé aux armes nucléaires sont en droit de chercher à obtenir l'assurance que de telles armes ne soient pas utilisées contre eux. UN إن حكومة بلدي، بإصدارها لهذا اﻹعلان، تعترف بأنه يحق للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية أن تتطلع للحصول على ضمانات بعدم استخدام هذه اﻷسلحة ضدها.
    Le Gouvernement britannique reconnaît que les États qui ont renoncé aux armes nucléaires ont le droit de chercher à obtenir l'assurance que ces armes ne seront pas utilisées contre eux. UN وحكومة المملكة المتحدة تقر بأنه يحق للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية أن تتطلع إلى الحصول على ضمانات بعدم استخدام اﻷسلحة النووية ضدها.
    Le Gouvernement britannique reconnaît que les États qui ont renoncé aux armes nucléaires ont le droit de chercher à obtenir l'assurance que ces armes ne seront pas utilisées contre eux. UN وحكومة المملكة المتحدة تقر بأنه يحق للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية أن تتطلع إلى الحصول على ضمانات بعدم استخدام اﻷسلحة النووية ضدها.
    Quarante ans après l'entrée en vigueur du TNP, il est grand temps que les États qui ont renoncé à l'arme nucléaire reçoivent l'assurance qu'ils ne seront pas attaqués ou menacés par celle-ci. UN وبعد أربعين عاما على بدء نفاذ معاهدة عدم الانتشار، فقد حان الوقت لأن تتلقى الدول التي تخلت عن الأسلحة النووية تأكيدات بعدم تعرضها للهجوم والـتهديد بهذه الأسلحة.
    Le Gouvernement britannique reconnaît que les États qui ont renoncé aux armes nucléaires ont le droit de chercher à obtenir la garantie que ces armes ne seront pas utilisées contre eux. UN وحكومة المملكة المتحدة تقر بأنه يحق للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية أن تتطلع إلى الحصول على ضمانات بعدم استخدام اﻷسلحة النووية ضدها.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni reconnaît que les Etats qui ont renoncé aux armes nucléaires sont en droit de demander des garanties prévoyant que de telles armes ne seront pas utilisées contre eux. UN إن حكومة المملكة المتحدة تعترف بأنه يحق للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية أن تنتظر تقديم ضمانات بعدم استخدام اﻷسلحة النووية ضدها.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni reconnaît que les Etats qui ont renoncé aux armes nucléaires sont en droit de demander des garanties prévoyant que de telles armes ne seront pas utilisées contre eux. UN إن حكومة المملكة المتحدة تعترف بأنه يحق للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية أن تنتظر تقديم ضمانات بعدم استخدام اﻷسلحة النووية ضدها.
    Dans l'esprit de l'Afrique du Sud, les garanties de sécurité font implicitement partie de l'arrangement qui a été passé avec les Etats non dotés d'armes nucléaires, lorsqu'ils ont renoncé en vertu du TNP à l'option nucléaire — autrement dit, les Etats qui ont renoncé aux armes nucléaires sont en droit de recevoir des garanties contre l'emploi ou la menace de telles armes. UN وترى جنوب أفريقيا ضمانات اﻷمن باعتبارها جزءاً ضمنياً في عملية الاتفاق على معاهدة عدم الانتشار التي اصطدمت مع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي تخلت عن خيار اﻷسلحة النووية، أي حق الدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية في عدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    Dans l'esprit de l'Afrique du Sud, les garanties de sécurité font implicitement partie de l'arrangement qui a été passé avec les Etats non dotés d'armes nucléaires, lorsqu'ils ont renoncé en vertu du TNP à l'option nucléaire ‒ autrement dit, les Etats qui ont renoncé aux armes nucléaires sont en droit de recevoir des garanties contre l'emploi ou la menace de telles armes. " UN وترى جنوب أفريقيا ضمانات اﻷمن باعتبارها جزءاً ضمنياً في عملية الاتفاق على معاهدة عدم الانتشار التي اصطدمت مع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي تخلت عن خيار اﻷسلحة النووية، أي حق الدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية في عدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها. " .
    Ce décalogue n'a toujours pas donné lieu, dans cette enceinte, à de grandes négociations sur les mandats en ce qui concerne le désarmement nucléaire, la production de matières fissiles, l'utilisation pacifique de l'espace et, bien entendu, ce qui était dès l'origine acquis au plan du droit international − les garanties de sécurité pour les États qui ont renoncé à l'arme nucléaire. UN ولا تزال الوصايا العشر تنتظر في هذا المنتدى مفاوضات كبرى بشأن صلاحيات نزع السلاح النووي، وإنتاج المواد الانشطارية، واستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية، وبطبيعة الحال ما كان معترفا به منذ البداية على صعيد القانون الدولي، وهو الضمانات الأمنية بالنسبة إلى الدول التي تخلت عن الأسلحة النووية.
    Étant donné cette constatation indéniable, des progrès inégaux dans la question des armes nucléaires et l'absence d'universalité du Traité pourraient mettre sérieusement en danger la sécurité des États qui ont renoncé à l'arme nucléaire, créant ainsi un déséquilibre entraînant des conséquences potentiellement graves. UN ونظراً للحقيقة التي لا يمكن إنكارها، فإن التقدم غير المتوازن في موضوع الأسلحة النووية وعدم بلوغ المعاهدة مستوى العالمية يمكن أن يهدد بصورة خطيرة أمن الدول التي تخلت عن الأسلحة النووية، مما يؤدي إلى اختلال التوازن مع ما يترتب على ذلك من عواقب خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more