[Les crimes relevant de la compétence [propre] de la Cour sont imprescriptibles.] | UN | ]لا تسقط بالتقادم الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة ]اﻷصيل.[ |
Comme suite à ce changement de statut, la Fondation a joué un rôle plus important et plus actif dans l'ensemble des activités relevant de la compétence du Conseil et de ses nombreux partenaires. | UN | واستجابة لهذا الارتقاء قامت المؤسسة بدور أكبر وأنشط في كامل سلسلة الأنشطة التي تدخل ضمن اختصاص المجلس والأوساط المناصرة له على نطاق واسع. |
83. Enfin, la CNUDCI doit veiller à ce que son règlement intérieur soit compatible avec celui de l'Assemblée générale, dont elle est un organe subsidiaire, et n'empiète pas sur les domaines relevant de la compétence de l'Assemblée. | UN | 83 - واختتم كلامه قائلا إنه يتعين على اللجنة أن تكفل اتساق قواعدها الإجرائية مع القواعد الإجرائية للجمعية العامة، التي تُعد هيئة متفرعة منها، وأن تحترم المجالات التي تدخل ضمن اختصاص الجمعية العامة. |
44. Mme MEDINA QUIROGA demande quels sont les différents aspects des droits de l'homme qui relèvent de la compétence des cantons. | UN | 44- السيدة ميدينا كيروغا استفسرت عن أوجه حقوق الإنسان المختلفة التي تدخل ضمن اختصاص الكانتونات. |
Le règlement du Conseil appliquant les mesures qui relèvent de la compétence de la Communauté est entré en vigueur le 6 mars 2001. | UN | كما دخلت حيز النفاذ في 6 آذار/مارس 2001، لائحة المجلس التنفيذية للتدابير التي تدخل ضمن اختصاص الجماعة. |
L'Administration n'est donc pas en mesure d'appliquer la recommandation, qui est du ressort de l'Assemblée. | UN | وعليه، فليس باستطاعة الإدارة أن تنفذ التوصية، التي تدخل ضمن اختصاص الجمعية العامة. |
C'est pourquoi le CICR a proposé que le recrutement des enfants dans les forces armées et les groupes armés soit inclus dans la liste des crimes de guerre qui relèveraient de la compétence de la cour criminelle internationale. | UN | ولذا تقترح لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن يدرج تجنيد اﻷطفال في الجيوش أو الجماعات المسلحة في قائمة جرائم الحرب التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
Le Fonds d'affectation spéciale au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles a été créé par l'Assemblée des États Parties dans sa résolution ICC-ASP/1/Res.6 en date du 9 septembre 2002. | UN | 1 - أنشأت جمعية الدول الأطراف، بموجب قرارها ICC-ASP/1/Res.6 المؤرخ 9 أيلول/ سبتمبر 2002، صندوقا استئمانيا لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة وأسرهم. |
En vertu des dispositions de ce Code, la justice est tenue de rechercher l'intérêt de l'enfant et de le prendre en considération, chaque fois qu'une affaire a trait à sa condition, ses droits à la garde, à la filiation paternelle, à la pension alimentaire et à la représentation légale, et à d'autres situations relevant de la compétence de la justice de la famille. | UN | وبموجب أحكام هذه المدونة، يُلزم القضاء بأن يتوخى مصلحة الطفل، وأن يراعي في القضايا التي تتناول وضعية الطفل حقوقه في الحضانة والنسب والنفقة والتمثيل القانوني وسائر الحالات التي تدخل ضمن اختصاص قضاء الأسرة. |
En outre, un code pénal spécial portant sur les crimes de droit international (Völkerstrafgesetsbuch) a été adopté. Il pénalise les crimes de droit interne relevant de la compétence de la CPI ou punissables en droit international coutumier, tels le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. | UN | 5 - علاوة على ذلك، تم اعتماد قانون جنائي خاص للجرائم المنتهكة للقانون الدولي، يعاقب على الجرائم المرتكبة في إطار القانون المحلي التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية أو التي يعاقب عليها بموجب القانون الدولي العرفي، كجرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
2. Pour ce qui est de la désignation de l’auteur des crimes, il faut également utiliser une terminologie unifiée pour que la catégorie de crimes considérée ici conserve une certaine cohérence, comme c’est le cas pour les autres crimes relevant de la compétence de la Cour et comme on l’a déjà indiqué dans les documents PCNICC/1999/WGEC/DP.28 et 29. | UN | ٢ - ويجب أيضا استخدام تسمية موحدة فيما يتعلق بمرتكب الجريمة أو الطرف الفاعل، مما يضمن الاتساق في هذه الطائفة من الجرائم، وكذلك فيما يتعلق بباقي الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية، كما جرى تأكيده في الوثيقتين PCNICC/1999/WGEC/DP.28 و 92. |
[Les crimes relevant de la compétence [propre] de la Cour sont imprescriptibles; néanmoins [s'agissant des crimes qui ne relèvent pas de sa compétence propre], la Cour peut décliner sa compétence si elle estime qu'en raison du temps écoulé, un procès équitable ne serait plus possible.] | UN | ]لا تسقط بالتقادم الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة ]اﻷصيل[؛ ولكن ]فيما يتعلق بالجرائم التي لا تدخل ضمن اختصاص المحكمة اﻷصيل[ يجوز للمحكمة أن ترفض ممارسة اختصاصها إذا كان الشخص سيحرم من محاكمة عادلة بسبب انقضاء الزمن.[ |
Compte tenu de ce qui précède, on peut envisager d'appliquer l'une quelconque des options décrites aux alinéas a), b) et c) pour traiter et évaluer les demandes d'indemnisation des victimes de crimes relevant de la compétence du Tribunal. La Présidente | UN | وفي ضوء ما تقدم، يمكن النظر في أي واحد من الخيارت المذكورة في الفقرات (أ) و (ب) و (ج) أعلاه لتجهيز وتقييم مطالبات التعويض المقدمة من الأشخاص ضحايا الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة. |
Il a été satisfait aux obligations de l'Autriche relevant de la compétence du Gouvernement fédéral par l'adoption d'un amendement à la loi fédérale sur le handicap (BBG) portant création d'un mécanisme national de surveillance (BGB1. | UN | ومن أجل تنفيذ التزامات النمسا التي تدخل ضمن اختصاص الحكومة الاتحادية، أُجري تعديل على قانون الإعاقة الاتحادي أُنشئت بموجبه آلية رصد وطنية (BGBl. |
1. L'organisation doit exercer son activité dans des domaines relevant de la compétence du Conseil économique et social en ce qui concerne les questions économiques, sociales ou culturelles, les questions d'éducation et de santé publique, les questions scientifiques et techniques et autres questions connexes d'ordre international, ainsi que les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | ١ - أن تكون المنظمة معنية بالمسائل التي تدخل ضمن اختصاص المجلس الاقتصــادي والاجتماعــي وذلك بالنسبـة للمسائـل الدولية - الاقتصاديـة والاجتماعية والثقافية والتعليمية والصحية والعلميــة والتكنولوجيـة والمسائل ذات الصلة ومسائل حقوق الانسان. |
47. Ces contacts ont été établis afin d'éviter le chevauchement d'activités de compilation de législations qui relèvent de la compétence de l'Organisation des Nations Unies, d'étudier les projets existants et d'améliorer le flux d'informations actuel. | UN | ٧٤ - وقد أجريت تلك الاتصالات من أجل تجنب الازدواج في جمع التشريعات التي تدخل ضمن اختصاص اﻷمم المتحدة ولدراسة المشاريع القائمة وتحسين التدفق الحالي للمعلومات. |
Les Pays-Bas, en tant qu'État membre de l'Union européenne, mettent en œuvre les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité qui relèvent de la compétence de l'Union au moyen des décisions et des règlements du Conseil de l'Union européenne, qui sont directement applicables aux Pays-Bas. | UN | وتنفذ هولندا، بوصفها إحدى الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي، أحكام قرارات مجلس الأمن التي تدخل ضمن اختصاص الاتحاد الأوروبي عن طريق قرارات مجلس الاتحاد الأوروبي ولوائح مجلس الاتحاد الأوروبي، حيث يجري تطبيق لوائح المجلس مباشرة في هولندا. |
Depuis la réponse positive au référendum du 21 mai sur l'indépendance du Monténégro, le risque est réel que des problèmes surgissent dans les domaines de coopération qui relèvent de la compétence d'organismes de la communauté d'États, comme le conseil national de coopération. | UN | وفي ضوء النتائج الإيجابية للاستفتاء الذي تم في 21 أيار/مايو، بشأن استقلال الجبل الأسود، يلوح خطر أن تنشأ مشاكل في مجالات التعاون التي تدخل ضمن اختصاص أجهزة الدولة الاتحادية، كالمجلس الوطني للتعاون. |
c) des Personeros Municipales (officiers municipaux), qui s'acquittent des fonctions incombant au Ministère public à l'égard des questions qui relèvent de la compétence des instances pénales municipales et des tribunaux à juridiction mixte ainsi que des procureurs auprès des instances de circonscription, des instances municipales et des tribunaux mixtes (article 131 A du Code de procédure pénale). | UN | )ج( أعضاء المجالس البلدية الذين يؤدون وظائف الوزارة العامة في المسائل التي تدخل ضمن اختصاص المحاكم الجنائية البلدية ومحاكم الاختصاص المختلط ووظائف المدعين العامين المعينين لدى محاكم الدائرة ومحاكم البلديات والمحاكم المختلطة )المادة ١٣١ ألف من قانون اﻹجراءات الجنائية( وهم لا يتمتعون، مثلهم مثل أمين المظالم، باختصاص فرض العقوبات. |
L'Administration n'est donc pas en mesure d'appliquer la recommandation, qui est du ressort de l'Assemblée. | UN | وعليه، فليس باستطاعة الإدارة أن تنفذ التوصية، التي تدخل ضمن اختصاص الجمعية العامة. |
16. Au paragraphe 450 de son rapport, le Groupe de travail fait observer que dans le cas de certaines conventions, il serait peut-être nécessaire de limiter encore l'éventail des infractions qui relèveraient de la compétence matérielle de la cour. | UN | ١٦ - ويلاحظ الفريق العامل في الفقرة ٤٥٠ من التقرير أنه قد يلزم فيما يتعلق ببعض المعاهدات تضييق نطاق الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة من حيث الموضوع، تجنبا ﻹغراق المحكمة بجرائم أقل جسامة. |