"التي تدخل في اختصاصها" - Translation from Arabic to French

    • relevant de leur compétence
        
    • relevant de sa compétence
        
    • qui relèvent de sa compétence
        
    La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence et ces communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. UN وللمؤتمر أن يدعوها أيضا إلى أن تقدم خطيا آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها. ويجوز أن تعمم هذه الآراء والتعليقات بوصفها وثائق للمؤتمر.
    La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence et ces communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. UN وللمؤتمر أن يدعوها أيضا إلى أن تقدم خطيا آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها. ويجوز أن تعمم هذه الآراء والتعليقات بوصفها وثائق للمؤتمر.
    La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence et ces communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. UN وللمؤتمر أن يدعوها أيضا إلى أن تقدم خطيا آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها. ويجوز أن تعمم هذه اﻵراء والتعليقات بوصفها وثائق للمؤتمر.
    Outre les évaluations prescrites susmentionnées, la Division a entrepris d'apprécier les risques pour les programmes relevant de sa compétence. UN 57 - وبالإضافة إلى التقييمات المطلوبة المشار إليها أعلاه، أجرت الشعبة تقييم مخاطر للبرامج التي تدخل في اختصاصها.
    Si elle est dotée des ressources nécessaires, la CPI pourra régler toutes les affaires relevant de sa compétence en fonction des principes du droit, prévenir la perpétration de crimes au niveau international, assurer le respect du droit humanitaire international et mettre fin aux guerres. UN فإذا ما توافرت الإمكانات لها، يمكن للمحكمة أن تُخضع مختلف الحالات التي تدخل في اختصاصها لسيادة القانون، وتساهم في ردع ارتكاب الجرائم الدولية وفي احترام القانون الدولي الإنساني والحد من الحروب.
    Chaque gouvernement est responsable de l'intégration de la dimension de genre dans les politiques qui relèvent de sa compétence. UN فكل حكومة تتولى مسؤولية إدراج البعد الجنساني في السياسات التي تدخل في اختصاصها.
    La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence et ces communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. UN وللمؤتمر أن يدعوها أيضا إلى أن تقدم خطيا آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها. ويجوز أن تعمم هذه الآراء والتعليقات بوصفها وثائق للمؤتمر.
    La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence et ces communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. UN وللمؤتمر أن يدعوها أيضا إلى أن تقدم خطيا آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها. ويجوز أن تعمم هذه الآراء والتعليقات بوصفها وثائق للمؤتمر.
    La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence et ces communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. UN وللمؤتمر أن يدعوها أيضا إلى أن تقدم خطيا آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها. ويجوز أن تعمم هذه اﻵراء والمقترحات بوصفها وثائق للمؤتمر.
    La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence et ces communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. UN وللمؤتمر أن يدعوها أيضا الى أن تقدم خطيا آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها. ويجوز أن تعمم هذه اﻵراء والمقترحات بوصفها وثائق للمؤتمر.
    La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence et ces communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. UN وللمؤتمر أن يدعوها أيضا إلى أن تقدم خطيا آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها. ويجوز أن تعمم هذه الآراء والتعليقات بوصفها وثائق للمؤتمر.
    :: Compléter les instruments existants et les processus relevant de leur compétence UN :: تكميل الصكوك القائمة والعمليات التي تدخل في اختصاصها
    La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence; de telles communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. UN وللمؤتمر أن يدعوها أيضاً إلى أن تقدم خطياً آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها والتي يجوز أن تُعمّم بوصفها وثائق للمؤتمر.
    La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence; de telles communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. UN وللمؤتمر أن يدعوها أيضاً إلى أن تقدم خطياً آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها والتي يجوز أن تُعمّم بوصفها وثائق للمؤتمر.
    La France fait partie du réseau Eurojust de l'Union européenne, qui lui permet de se coordonner avec les États parties d'Eurojust dans les enquêtes et poursuites relevant de sa compétence. UN وفرنسا طرف في الوكالة الأوروبية للتعاون القضائي التابعة للاتحاد الأوروبي، مما يسمح لها بالتنسيق مع الدول الأطراف الأخرى في هذه الوكالة في مجال التحقيقات والملاحقات القضائية التي تدخل في اختصاصها.
    La Commission de révision des loyers (Rent Review Board), administrée par le Ministère de la consommation, continue de régir les augmentations de loyer des unités relevant de sa compétence. UN ٣٥٤١- وتواصل لجنة مراقبة اﻹيجارات، التي تشرف على عملها وزارة التموين، تنظيم زيادة إيجارات الوحدات السكنية التي تدخل في اختصاصها.
    Singapour est convaincu que la Cour devrait pouvoir imposer la peine la plus efficace, y compris la peine capitale, aux coupables des crimes relevant de sa compétence. UN وترى سنغافورة أن المحكمة ينبغي أن تكون قادرة على فرض أكثر العقوبات فاعلية ، بما في ذلك عقوبة الاعدام ، كعقاب على الجرائم التي تدخل في اختصاصها .
    Cette combinaison de priorités et de choix va permettre à la division, en collaboration avec les comités nationaux, les bureaux de pays et la communauté de l'UNICEF au sens large, d'assurer une orientation plus cohérente et stratégique dans les domaines relevant de sa compétence. UN وسيمكن هذا الجمع بين التركيز والاختيار الشعبة، بالتعاون مع اللجان الوطنية والمكاتب القطرية، ومجتمع اليونيسيف الأوسع نطاقا، من كفالة المزيد من الاتساق والتوجه الاستراتيجي في المجالات التي تدخل في اختصاصها.
    Au sujet de l’interprétation de la Déclaration, le Tribunal a considéré que l’obligation d’abandonner les poursuites ne s’appliquait qu’aux affaires relevant de sa compétence, mais que dans les affaires qui relevaient de sa compétence, une simple suspension ne satisfaisait pas à cette obligation. UN ٦٦ - وارتأت المحكمة، عند تفسير اﻹعلان، أن الالتزام بإنهاء المنازعة القضائية لا ينطبق إلا على القضايا التي تدخل في اختصاصها هي، غيـر أن الالتزام بإنهاء القضايا التي لا تدخـل فــي اختصاصها لا يتحقق بمجرد أن تعلق القضايا.
    Par ailleurs, il est énoncé de manière générale que < < l'administration de la justice garantit le principe de la légalité, protège et supervise les droits de l'homme moyennant l'application de la loi dans les domaines qui relèvent de sa compétence > > . UN وعلاوة على ذلك، ينص الدستور بشكل عام على أن " إقامة العدل تضمن مبدأ المشروعية، وتحمي حقوق الإنسان وتشرف عليها بتطبيق القانون في المجالات التي تدخل في اختصاصها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more