"التي تدخل في اختصاص المحكمة" - Translation from Arabic to French

    • relevant de la compétence de la Cour
        
    • relevant de la Cour
        
    • relevant de la juridiction de la Cour
        
    • pour lesquels le Tribunal a compétence
        
    • relever de la compétence de la Cour
        
    Imprescriptibilité Les crimes relevant de la compétence de la Cour ne se prescrivent pas. UN لا تسقط الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة بالتقادم أيا كانت أحكامه.
    Lorsqu'on formule les éléments des crimes, les dispositions du Statut de Rome concernant les crimes relevant de la compétence de la Cour doivent être pleinement respectées dans leur lettre et dans leur esprit. UN ففي صياغة عناصر الجرائم، كان لا بد من احترام أحكام النظام اﻷساسي بشأن الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة نصا وروحا.
    Création d'un fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles UN إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم
    Projet de résolution de l'Assemblée des États parties relatif à la création d'un fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leur famille UN مشروع قرار جمعية الدول الأطراف بشأن إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم
    Projet de résolution de l'Assemblée des États parties sur la création d'un fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles UN مشروع قرار جمعية الدول الأطراف بشأن إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم
    Projet de résolution de l'Assemblée des États parties sur la création d'un fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles UN مشروع قرار جمعية الدول الأطراف بشأن إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم
    Crimes relevant de la compétence de la Cour 51 - 115 15 UN الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة تعليقات عامة
    En tout état de cause, les crimes relevant de la compétence de la Cour devront être définis avec précision dans le statut. UN وعلى أي حال، فالجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة يجب تحديدها بدقة في النظام اﻷساسي.
    Article 20. Crimes relevant de la compétence de la Cour UN المادة ٢٠ ـ الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة
    Imprescriptibilité Les crimes relevant de la compétence de la Cour ne se prescrivent pas. UN لا تسقط الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة بالتقادم أيا كانت أحكامه.
    On s'assurera ainsi que les crimes relevant de la compétence de la Cour présentent une réelle gravité et se distinguent des crimes ordinaires. UN وقال ان هذا سيضمن أن الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة ستكون ذات طبيعة خطيرة وتختلف عن الجرائم العادية .
    C'est pourquoi les crimes relevant de la compétence de la Cour devraient être définis à la fois clairement et précisément, compte dûment tenu du principe de la légalité. UN وعلى هذا ينبغي تحديد الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة بوضوح ودقة مع المراعاة الواجبة لمبدأ الشرعية.
    La CDI devrait aussi tenir compte des initiatives favorisant la coopération judiciaire entre les États s'agissant des crimes relevant de la compétence de la Cour. UN وينبغي للجنة أن تراعي أيضا المبادرات التي تعزز التعاون القضائي فيما بين الدول في الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة.
    Crimes relevant de la compétence de la Cour UN الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة
    Crimes relevant de la compétence de la Cour UN الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة
    Outre les autres motifs de responsabilité pénale au regard du présent Statut pour des crimes relevant de la compétence de la Cour : UN باﻹضافة إلى ما هو منصوص عليه في هذا النظام اﻷساسي من أسباب أخرى للمسؤولية الجنائية عن الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة:
    Crimes relevant de la compétence de la Cour 10 UN الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة
    Crimes relevant de la compétence de la Cour UN الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة
    Reconnaître une compétence propre à l'égard du crime de génocide reviendrait à accorder à ce crime un traitement différent de celui des autres crimes graves relevant également de la compétence de la cour, ce qui serait totalement injustifié puisque les infractions relevant de la Cour doivent inclure les " crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble " . UN فإقرار الاختصاص اﻷصيل في جريمة اﻹبادة الجماعية يعني إفراد معاملة لهذه الجريمة تختلف عن المعاملة المخصصة للجرائم الجسيمة اﻷخرى المندرجة هي أيضا في اختصاص المحكمة، مما سيشكل أمرا لا مبرر له تماما ﻷن الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة يجب أن تشمل " أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي ككل " .
    M. Kawamura relève que la variante 2, à l’article 111, prévoit une procédure simplifiée pour l’entrée en vigueur des amendements à la liste des crimes relevant de la juridiction de la Cour figurant à l’article 5 du Statut. UN وأشار الى أن الخيار ٢ فيما يتعلق بالمادة ١١١ ينص على اجراء مبسط لانفاذ التعديلات على قائمة الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة والواردة في المادة ٥ .
    Dans sa lettre, le Président Jorda indique que, selon les juges du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, les victimes des crimes pour lesquels le Tribunal a compétence sont, en droit, attributaires d'un droit à être indemnisées pour les préjudices qu'elles ont subis. UN ويذكر الرئيس جوردا في رسالته أن قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يرون أن ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة لهم الحق بموجب القانون في تعويض عن الأضرار التي تكبدوها.
    S’il est décidé que ces derniers doivent relever de la compétence de la Cour, ils devront tous être soumis à un traitement semblable. UN وفي حالة ادراج الجرائم المشمولة بمعاهدات في الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة ، فيجب أن تعامل كلها على قدم المساواة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more