De nombreuses ONG qui gèrent des refuges ou des centres de crise doivent faire chaque année des demandes de financement. | UN | وعلى المنظمات غير الحكومية التي تدير مراكز الإيواء أو الأزمات أن تطلب سنوياً الأموال لهذا الغرض. |
Ces changements sont intervenus principalement au niveau des organisations qui gèrent les garderies. | UN | وحدثت هذه التغيرات بصورة رئيسية على مستوى المنظمات التي تدير المرافق في الممارسة العملية. |
Membre fondatrice de l'Association d'aide aux femmes malaisiennes, qui gère un refuge pour les femmes victimes de violences dans la famille | UN | :: من الأعضاء المؤسسين لمنظمة مساعدة المرأة في ماليزيا، التي تدير مأوى للنساء ضحايا العنف العائلي. |
L'accroissement des activités de maintien de la paix, par exemple, exige un ajustement correspondant des structures de gestion de ces opérations. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن زيادة أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام تتطلب تكيفا موازيا في الهياكل التي تدير تلك العمليات. |
En effet, outre la législation israélienne, de multiples décrets pris par les autorités militaires qui administrent les territoires sont en vigueur. | UN | وفي الواقع، هناك، علاوة على التشريع الاسرائيلي، أوامر متعددة سارية المفعول اتخذتها السلطات العسكرية التي تدير اﻷراضي. |
Il faut également citer les tribunaux swazis chargés d'administrer les lois et les coutumes swazies. | UN | وتوجد أيضاً المحاكم السوازية التي تدير شؤون القانون والعرف السوازيين. |
La pleine coopération avec l'AIEA, qui administre le système de non-prolifération nucléaire pour le compte de la communauté internationale, est essentielle. | UN | إن التعاون الوثيق مع الوكالة، التي تدير نظام عدم الانتشار النووي بالنيابة عن المجتمع الدولي، أمر أساسي. |
Il est aussi arrivé qu'un État administrant un territoire le retire de la liste unilatéralement ou l'en fasse retirer par un vote de l'Assemblée. | UN | وفي بعض الحالات، تقوم الدولة التي تدير الإقليم بسحب الإقليم من القائمة بشكل انفرادي أو بتصويت من الجمعية العامة. |
Les ministères et services qui gèrent des établissements d'éducation et de formation; | UN | :: الوزارات والدوائر التي تدير المؤسسات التعليمية والتدريبية؛ |
La méthode du cadre logique a été appliquée dans tous les pays qui gèrent des programmes d'assistance appuyés par le FNUAP. | UN | وطبق نهج إطار العمل المنطقي في جميع البلدان التي تدير برامج مساعدة يدعمها الصندوق. |
Quant aux membres des comités qui gèrent les waqfs, ils sont également sélectionnés comme il convient. | UN | وفيما يتعلق باللجان التي تدير اﻷوقاف يتم الاعتناء باﻷمر على النحو الواجب. |
À Masiri et à Goma, on note que c'est l'autorité militaire qui gère les centres de détention et les prisons, qui sont en fait de la compétence de la police. | UN | وفي ماسيري وغوما، يلاحظ أن السلطة العسكرية هي التي تدير مراكز الاعتقال والسجون التي تكون عادة من اختصاص الشرطة. |
L'Institut doit payer à la Fondation immobilière pour les organisations internationales (FIPOI), qui gère le bâtiment, un montant annuel de 40 700 dollars pour le loyer et les charges. | UN | ويجب أن يدفع اليونيتار للمؤسسة السكنية للمنظمات الدولية، التي تدير المبنى، إيجارا سنويا ورسم صيانة بمبلغ 700 40 دولار. |
Pour y remédier, nous devons veiller à ce que les organismes régionaux de gestion des pêches réalisent des progrès et soient plus responsables. | UN | ولأجل رأب الفجوة، يتعين علينا ضمان التقدم الفعال والمساءلة الأكبر للمنظمات التي تدير المصائد الإقليمية للأسماك. |
Il regrette en particulier que les réfugiées ne participent guère à la planification des activités ni à l'action des comités de réfugiés qui administrent les camps. | UN | والمفوضية تشعر باﻷسف بخاصة ﻷن اللاجئات لا يشتركن مطلقا في تخطيط أنشطة لجان اللاجئين التي تدير المخيمات أو في عملها. |
Comme la même Chambre l'avait déjà déclaré dans d'autres décisions, le manque d'impartialité de l'institution chargée d'administrer l'arbitrage emportait la nullité de la convention d'arbitrage. | UN | وكما سبق أن قررت المحكمة نفسها في أحكام أخرى فإن عدم نزاهة رابطة التحكيم التي تدير دفة القضية يعني بطلان اتفاق التحكيم. |
Le Secrétaire aux affaires intérieures est président du comité statutaire qui administre le fonds. | UN | ويرأس وزير الداخلية اللجنة القانونية التي تدير الصندوق. |
L'État doit fondamentalement modifier la gestion de son budget. | UN | ويجب إحداث تغييرات جذرية في الطريقة التي تدير بها الحكومة ميزانيتها. |
Mais la femme qui dirige l'église dont il fait partie était mariée à Dwight. | Open Subtitles | ولكن المراه التي تدير الكنيسه هو متورط معها بالسابق كانت متزوجه من دويت |
Le représentant est aidé par le personnel du Service de la gestion des placements, qui assure la gestion du portefeuille de la Caisse. | UN | ويساعد الممثل موظفو دائرة إدارة الاستثمارات، التي تدير حافظة الصندوق. |
L'institution chargée de gérer le programme ou le projet doit mettre en place des mécanismes pour suivre les progrès réalisés sur la voie de l'obtention des résultats escomptés. | UN | ويجب على المؤسسة التي تدير البرنامج أو المشروع أن تضع آليات لرصد التقدم صوب تحقيق النتائج. |
Il apparaît donc nécessaire de coordonner les activités de toutes les organisations gérant ces écoles afin de tirer le meilleur parti de cette initiative. | UN | ولهذا فان الحاجة تدعو إلى التنسيق بين أنشطة كافة المنظمات التي تدير هذه المدارس لكي تحقق هذه المبادرة أقصى فائدة ممكنة. |
Des audits internes, et en particulier des audits opérationnels, avaient lieu régulièrement dans le cas des bureaux qui géraient des sommes d'argent relativement importantes. | UN | وقالت إنه كثيرا ما أجريت عمليات مراجعة الحسابات الداخلية، بما في ذلك مراجعة الحسابات اﻹدارية، في حالات المكاتب القطرية التي تدير مبالغ من اﻷموال كبيرة نسبيا. |
L'organe directeur suprême du Fonds est le Conseil d'administration. | UN | مجلس إدارة الصندوق هو أعلى اﻷجهزة التي تدير الصندوق. |
30. Les forces croates qui dirigent le camp prétendent que les femmes et les enfants sont libres de partir et qu'elles les ont conduits dans le camp pour les protéger des combats intenses qui se déroulent dans la ville. | UN | ٠٣ ـ وتقول القوات الكرواتية التي تدير المعسكر إن النساء واﻷطفال أحرار في المغادرة وأنهم وضعوا في المعسكر لحمايتهم من القتال الشديد في المدينة. |