"التي تديم" - Translation from Arabic to French

    • qui perpétuent
        
    • perpétuant
        
    • qui entretiennent
        
    • qui perpétue
        
    • à perpétuer
        
    • perpétuation
        
    • qui perpétuaient
        
    Susciter des changements à l'échelle internationale : World Vision encourage les institutions, les donateurs et le public à confronter les problèmes internationaux qui perpétuent la pauvreté. UN السعي إلى التغيير العالمي: تشرك المنظمة المؤسسات والمانحين وعامة الجمهور في معالجة المشاكل العالمية التي تديم الفقر.
    :: Mener une action législative, éducative et de mise en vigueur pour venir à bout de toutes les pratiques traditionnelles qui perpétuent la violence contre les femmes et pour éliminer cette violence. UN :: إنفاذ التشريع والتعليم بغية القضاء على جميع الممارسات التقليدية التي تديم العنف ضد المرأة وإنهاء مثل هذا العنف.
    Les traditions et les normes et attitudes culturelles et sociales qui perpétuent les pratiques et croyances discriminatoires doivent être éliminées. UN ولا بد من القضاء على التقاليد والمعايير والمواقف الثقافية والاجتماعية التي تديم الممارسات التمييزية والمعتقدات.
    Sur le plan local. Modification des comportements et pratiques préjudiciables et discriminatoires qui perpétuent la féminisation de la pauvreté UN المستوى الجزئي: تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم تأنيث الفقر
    et discriminatoires qui perpétuent la violence à l'égard des femmes UN تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم العنف ضد المرأة
    et discriminatoires qui perpétuent l'inégalité des sexes UN المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم عدم المساواة بين الجنسين في مجال تغيير الحكم
    En outre, les institutions sociales existantes qui perpétuent la discrimination contre les femmes devraient être modifiées. UN ثم إنه يجب تصحيح مسار المؤسسات الاجتماعية القائمة التي تديم التمييز في المعاملة بين الجنسين.
    La Commission a exhorté les États à abolir les pratiques et lois discriminatoires contre les femmes et les filles, qui perpétuent ou tolèrent la violence à leur égard. UN وحثت اللجنة الدول على إلغاء الممارسات والتشريعات التي تديم العنف ضد النساء والفتيات وتتغاضى عنه.
    Les seules lois ne changeront pas des normes sociales profondément ancrées, ni les stéréotypes ni les pratiques qui perpétuent l'inégalité entre les sexes. UN فالقوانين وحدها لن تغير الأعراف الاجتماعية والقوالب النمطية والممارسات المترسخة التي تديم عدم المساواة بين الجنسين.
    Si la justice par réparation y possède un grand potentiel, il n'en est pas moins important d'éviter des initiatives de cette nature qui perpétuent des inégalités, y compris l'inégalité entre sexes. UN ومع وجود احتمالات واسعة للعدالة الإصلاحية في بابوا غينيا الجديدة، فإن من المهم تفادي مبادرات هذه العدالة التي تديم حالات عدم المساواة الراهنة، بما في ذلك انعدام المساواة بين الجنسين.
    Même quand les programmes de relèvement reçoivent un appui des donateurs, les mécanismes de financement sont souvent si lents qu'ils ne permettent pas de maintenir l'élan nécessaire pour briser le cycle de la violence ou traiter les situations qui perpétuent l'instabilité. UN وحتى عندما يتوفر دعم المانحين لبرامج إعادة التأهيل، فغالبا ما تكون آليات التمويل بطيئة ولا تساير الحفاظ على الزخم اللازم للخروج من دورة العنف أو معالجة الحالات التي تديم عدم الاستقرار.
    Recherche sur la nature et l'importance des stéréotypes et des coutumes qui perpétuent la violence contre les femmes. UN - إجراء بحث بشأن طبيعة وغلبة القوالب الجامدة والعادات التي تديم العنف ضد المرأة
    Éliminer les conventions et les traditions qui perpétuent la violence contre les femmes UN - القضاء على التقاليد والعادات التي تديم العنف ضد المرأة
    L’accent y est mis sur les facteurs qui perpétuent l’inégalité des droits et des chances dans les domaines social et économique. UN ويولي التقرير اهتماما خاصا لعوامل نوع الجنس التي تديم عدم تساوي المرأة في التمتع بالحقوق والفرص الاقتصادية والاجتماعية وفي المعامة فيما يتعلق بتلك الحقوق والفرص.
    Il s’agit de créer un climat favorable à l’égalité entre les sexes et à l’élimination des obstacles qui en gênent la réalisation, notamment les stéréotypes fondés sur le sexe, ainsi que des attitudes et pratiques qui perpétuent l’inégalité des femmes. UN ويرمي إلى تهيئة مناخ مؤات لتحقيق المساواة بين الجنسين وتذليل العقبات التي تحول دون تحقيقها مثل اﻷفكار المقولبة القائمة على نوع الجنس، والمواقف والممارسات التي تديم حالة اللامساواة ضد المرأة.
    Ce faisant, nombre d'entre elles sont personnellement en danger, par exemple celles qui contestent les structures de sociétés qui perpétuent la discrimination contre les femmes, notamment lorsque des questions de sexualité et de droits en matière de procréation sont en jeu. UN وفي خضم هذه النضالات، يتعرض الكثير منهن شخصيا للخطر عندما يعترضن مثلا على هياكل المجتمعات التي تديم التمييز ضد المرأة، لا سيما في المسائل الجنسية والحقوق الإنجابية.
    L'Equateur est convaincu que la personne humaine est le principal objet du développement durable et que les schémas de développement et de consommation qui perpétuent l'inégalité non seulement ne sont pas soutenables à long terme, mais encore ne méritent pas que l'on s'efforce de les soutenir. UN وتعتقد اﻹكوادور أن اﻹنسان هو الموضوع اﻷساسي للتنميـــة المستدامة، وأن أنمـــاط التنمية والاستهلاك التي تديم أوجه التفاوت ليست أنماطا مستدامة ولا يجدر اﻹبقاء عليها.
    Éradiquer les pratiques culturelles perpétuant la violence à l'égard des femmes et des filles. UN 4 - القضاء على الممارسات الثقافية التي تديم العنف ضد المرأة والفتاة.
    Le Comité est plus précisément préoccupé par des campagnes de promotion du tourisme qui entretiennent la discrimination à l'égard des femmes et des filles. UN وتشعر اللجنة تحديداً بالقلق إزاء حملات الترويج للسياحة التي تديم التمييز ضد النساء والفتيات.
    Ma première réaction est de regretter que l'état d'esprit de la guerre froide caractérise encore ce document, qui perpétue la doctrine éculée de la dissuasion. UN وكرد أولي على ذلك، أقول أن من المؤسف أن عقلية الحرب الباردة لا تزال سائدة في تلك الوثيقة التي تديم المبدأ البالي للردع.
    Dans certains cas, ceci peut donner naissance à une culture de l'impunité profondément enracinée qui contribue à perpétuer ces violations. UN وقد يفضي هذا في بعض الحالات إلى إيجاد بيئة تترسخ فيها ممارسة الإفلات من العقاب التي تديم انتهاكات حقوق الإنسان.
    Reconnaissant que la discrimination, en particulier la discrimination entre les sexes, est l'un des principaux facteurs de perpétuation de l'esclavage, UN إذ يسلم بأن التمييز، ولا سيما التمييز بين الجنسين، هو أحد العوامل العديدة التي تديم الرق،
    17. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a de nouveau recommandé de s'attaquer aux stéréotypes sexistes persistants et profondément ancrés qui perpétuaient une discrimination à l'égard des femmes. UN 17- وكررت اللجنة توصيتها بمواجهة القوالب النمطية الجنسانية المستمرة والراسخة، التي تديم التمييز ضد المرأة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more